Beispiele für die Verwendung von "предоставлявшего" im Russischen mit Übersetzung "offrir"
Übersetzungen:
alle562
fournir247
offrir127
accorder110
prêter43
octroyer13
procurer5
mettre à disposition4
allouer4
consentir3
approvisionner2
mettre à la disposition2
s'allouer1
concéder1
В октябре 2001 года США ввели войска в Афганистан для устранения режима Талибан, предоставлявшего бен Ладену и Аль-Каиде безопасную базу для проведения террористических операций.
Les Etats-Unis sont entrés en guerre en Afghanistan en octobre 2001 pour chasser le régime taliban qui offrait un sanctuaire et une base opérationnelle à Ben Laden et Al Qaïda.
Предоставление помощи платёжному балансу оказывает важные финансовые последствия.
Offrir d'équilibrer la balance des paiements n'est pas sans implications fiscales importantes.
Венская встреча предоставляет редкую возможность изменить ход событий.
L'assemblée de Vienne offre une rare opportunité à l'ONU de changer sa ligne de conduite.
Афганское правительство талибов, предоставившее поддержку "Аль-Каиде", было свергнуто.
Le gouvernement des talibans en Afghanistan, qui offrait un accès et un soutien à Al-Qaeda, a été renversé.
Мир предоставил мне право выбора и я его использовал.
Le monde m'a offert des options, et je les ai prises.
В Орегоне проектировщики экспериментируют с предоставлением водителям различных вариантов.
Dans l'Oregon, les planificateurs tentent l'expérience en offrant aux automobilistes différents choix.
расширении возможностей, повышении способностей и предоставлении второго шанса молодежи.
plus de possibilités de réussite offertes aux jeunes, plus de compétences et l'offre d'une deuxième chance.
История предоставляет Турции возможность поднять региональные отношения на новый уровень.
L'Histoire offre à la Turquie l'occasion de porter les relations régionales à un nouveau niveau.
Частные заемщики зачастую должны предоставлять имущественный залог, например свои дома.
Les emprunteurs privés doivent souvent offrir des sûretés accessoires, telles que leurs maisons.
Введение евро предоставило бывшим колониям возможность освободиться от удушающих объятий Франции.
La naissance de l'euro a offert à ces anciennes colonies une chance de se libérer de l'étreinte étouffante de la France.
Для многих евреев это единственное государство, которое всегда предоставит им убежище.
Pour de nombreux juifs, c'est le seul État qui offrira toujours un refuge.
Сегодня история предоставляет Турции третий шанс начать играть большую региональную роль.
L'Histoire offre maintenant à la Turquie une troisième occasion de jouer un plus grand rôle au niveau régional.
Но мы также должны помнить, что кризис предоставляет возможности для перемен.
Mais il ne faut pas oublier que les crises offrent aussi des opportunités de changement.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки.
Le COCOM offrait la possibilité de régler les différends et de colmater les failles paisiblement.
Тяготы длительной кампании предоставляют избирателям некоторые подсказки о выносливости и самодисциплине.
Les rigueurs d'une campagne prolongée offrent aux électeurs un certain nombre d'indices sur l'endurance et l'autodiscipline.
Современные услуги пользуются все большим спросом, предоставляя новые возможности для экспорта.
Les services modernes peuvent de plus en plus s'exporter, offrant de nouveaux débouchés extérieurs.
Финансовый кризис, несомненно, предоставляет безграничные возможности для разоблачений обмана, злодеяний и коррупции.
La crise financière offre une occasion semble-t-il inépuisable de dénoncer la supercherie et la corruption, et de démasquer les coupables.
Концепция водораздела предоставляет политикам стандарт для действий или, как минимум, для обсуждения.
Ce concept offre aux dirigeants une règle qu'ils peuvent utiliser ou à tout le moins une base de réflexion.
Бедным меньшинствам, которых не допускают на рынок труда, предоставляют немного социальной помощи.
Les minorités pauvres qui en restent exclues se voient offrir une certaine assistance sociale.
Наконец, мы должны предоставить ссуды бедным семьям, чтобы помочь им построить достойную жизнь.
Dernier point, et non des moindres, nous devons offrir des prêts aux familles démunies pour les aider à se construire une vie respectable.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung