Beispiele für die Verwendung von "предоставлять" im Russischen
Übersetzungen:
alle625
fournir247
offrir127
accorder110
prêter43
octroyer13
procurer5
mettre à disposition4
allouer4
consentir3
approvisionner2
mettre à la disposition2
s'allouer1
concéder1
andere Übersetzungen63
В этом случае услуги могут предоставлять и частные компании.
En fait, il s'agit d'un cas où les sociétés privées peuvent apporter cela.
Но ликвидность необходимо предоставлять на более согласованной и всеобъемлющей основе.
Mais l'accès au crédit doit être possible de manière plus cohérente et développée.
Нельзя свободно предоставлять такие данные студентам, предпринимателям во всем мире".
On ne peut pas donner cette information gratuitement aux étudiants et aux entrepreneurs du monde entier."
А это значит, что вслед за финансами надо предоставлять техническое содействие.
Ce qui veut dire beaucoup d'assistance technique pour suivre l'argent.
Очень важно предоставлять обучающую информацию о питании женщинам во время беременности.
La grossesse est l'un des moment cruciaux pour faire passer des messages éducatifs sur la nutrition.
Придавать женщинам сил и предоставлять возможности - вот для чего мы там;
Alors donner du pouvoir aux femmes et des opportunités - nous sommes là pour elles ;
Греческим банкам понадобилась бы рекапитализация, но затем они смогли бы снова предоставлять ссуды.
Les banques grecques devraient être recapitalisées, mais elles seraient alors en mesure d'octroyer à nouveau des crédits.
Инвестиции в оборудование и обучение для бедных стран должны будут предоставлять более богатые государства.
Dans les régions pauvres, l'investissement en équipement et en formation devra être financé par leurs homologues plus riches.
Кроме того, правительства считают природные ресурсы стратегическими и не хотят предоставлять информацию о них.
Les gouvernements considèrent en outre les ressources naturelles comme une richesse stratégique et ne publient aucune information les concernant.
Общественная политика в отношении душевно больных, должна предоставлять им больше прав, а не маргинализировать их.
Par ailleurs, les politiques publiques en matière de psychiatrie doivent également prendre en compte le faible statut social et politique des malades mentaux sévères.
Также эти директора должны предоставлять ежегодный отчет, объясняя свой выбор, сделанный в течение предыдущего года.
Ces administrateurs devraient produire chaque année un rapport annuel pour justifier leurs choix de l'année précédente.
Богатые страны обещают предоставлять больше помощи на протяжении многих лет, но продолжают изменять своему слову.
Les pays riches promettent depuis des années d'augmenter l'aide, mais ils manquent sans cesse à leur parole.
Например, в еврозоне банки могут предоставлять кредиты любому правительству, используя при этом исключительно заемные средства.
Au sein de la zone euro, par exemple, les banques ont la faculté d'étendre des prêts en faveur de n'importe quel gouvernement par recours exclusif à de l'argent emprunté.
Государства, принявшие Статью 26, обязуются предоставлять информацию по запросу, а не просто автоматически разглашать информацию.
En concevant l'article 26, les Etats n'ont pas souscrit à la divulgation automatique d'informations, mais à un échange d'informations sur demande.
Клемансо как-то сказал, что война - это слишком важное дело, чтобы полностью предоставлять ее генералам.
De la même manière que Clemenceau disait que la guerre est une chose trop importante pour la laisser aux généraux, la morale est une chose trop importante pour être laissée aux philosophes, tout particulièrement en ce qui concerne l'économie de marché.
МВФ не имеет инструмента предоставлять краткосрочную ликвидность развивающимся рынкам, которые сталкиваются с проблемой неустойчивого капитала.
Le Fonds monétaire international ne dispose d'aucun instrument pour avancer des liquidités à court terme aux marchés émergents confrontés à la volatilité des capitaux.
Без государства, способного предоставлять рутинную материнскую и детскую медицинскую помощь, эти дети будут продолжать умирать.
Sans un État en mesure d'administrer des soins de santé maternelle et infantile de base, ces enfants continueront à mourir.
Мы должны также постоянно улучшать способность Евросоюза предоставлять товары, которые ожидают от него его граждане.
Nous devons également améliorer l'accès des citoyens de l'UE aux marchandises.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung