Beispiele für die Verwendung von "предполагали" im Russischen
Übersetzungen:
alle424
supposer147
suggérer128
impliquer32
présumer26
envisager17
présupposer17
entendre16
proposer11
préjuger3
conjecturer1
andere Übersetzungen26
Во-первых, вот то, что предполагали студенты:
Tout d'abord, voici ce à quoi les étudiants s'attendent :
Некоторые предполагали, что это какая-то эпидемия "воспаления мозга".
Certains soupçonnaient une épidémie de "fièvre cérébrale" d'un type quelconque.
Борьба за должность руководителя МВФ проходит не так, как многие предполагали.
La course au leadership a évolué différemment de ce que beaucoup avaient anticipé.
Таким образом, дети знают и выучивают больше, чем мы когда-либо предполагали.
Les enfants en savent et apprennent bien plus que nous n'aurions jamais pensé.
Они предполагали, что избиратели сосредоточат свое внимание только на текущем экономическом кризисе.
Les Américains, croyaient-ils, ne prêteraient attention qu'à la crise économique en cours.
Мы предполагали, что проиграем при окончательном голосовании присутствующих, соотношение будет 55% на 45%.
Nous nous attendions à perdre le vote final du public à 55% des voix contre 45%.
теперь мы знаем, что в биологии содержится больше математики, чем мы когда-либо предполагали.
Nous savons aujourd'hui que la biologie contient plus de mathématiques qu'on ne l'avait cru.
Конечно, более осмотрительные сторонники мультикультурализма никогда не предполагали, что культурное сообщество может заменить политическое сообщество.
Naturellement, les défenseurs les plus réfléchis du multiculturalisme n'ont jamais imaginé qu'une communauté culturelle puisse ou doive se substituer à une communauté politique.
Эти животные живут в океанском масштабе, они общаются на гораздо больших расстояниях, чем мы предполагали.
Ce sont des animaux centrés sur l'océan et à l'échelle de l'océan qui communiquent sur des distances beaucoup plus larges que ce que nous anticipions.
Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
Finalement, les conséquences de 1989 ont été moins durables que ce que beaucoup d'observateurs (moi y compris) le pensaient.
Вы предсказываете существование чёрной дыры, смотрите в телескоп и видите всё так, как вы и предполагали.
Vous prédisez un trou noir, et vous regardez dans le télescope et il est là, comme vous l'avez dit.
Обучение - одно из важнейших занятий в жизни и оно начинается раньше, чем мы когда-либо предполагали.
L'apprentissage est l'une des plus essentielles activités de la vie, et cela commence beaucoup plus tôt que nous ne l'avions imaginé.
Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу.
De plus, les problèmes de santé de Kim ont peut-être été plus sérieux que ce que l'on a imaginé, ce qui compliquerait plus encore la situation.
В прошлом году ее посетили около 2-х миллионов человек, что в 10 раз больше, чем мы предполагали.
L'an dernier nous avons eu environ deux millions de visiteurs et c'est 10 fois plus que nous l'avions estimé.
Тэтчер зачастую была куда осторожнее, чем впоследствии предполагали ее поклонники, опираясь на то, как она отзывалась о своих действиях.
Mme Thatcher était souvent plus prudente dans ses entreprises que ce qu'ont prétendu par la suite ses admirateurs.
За последние тридцать лет одним из направлений в сфере экономики было строительство моделей, которые предполагали, что рынки работают идеально.
Un des courants dominants de la pensée économique de ces trente dernières années consistait à construire des modèles qui assumaient que les marchés fonctionnaient parfaitement.
Оказалось, что существовало множество людей, которые не предполагали, что они хотят крэка, до тех пор, пока он не появился.
Et il s'est avéré qu'il y avait un public qui ne savait pas encore qu'il voulait du crack, et quand celui-ci est arrivé, il l'a vite su.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung