Beispiele für die Verwendung von "представил" im Russischen

<>
Узбекистан, в частности, представил обществу крайне осторожное, даже противоречивое лицо. L'Ouzbékistan, notamment, affiche une prudence extrême, voire une certaine ambivalence, en public.
Эйнштейн представил идею Шварцшильда Прусской Академии Наук уже через неделю. Il a donc amené l'idée de Schwarzchild à l'Académie Prussienne des Sciences la semaine suivante.
Он имеет ввиду, что внезапно представил себя на суше, но у самого океана. "Il aimerait lui dire qu'il n'est plus simplement sur la terre ferme, mais au bord de l'océan ;
В июле прошлого года председатель Европейского центрального банка Марио Драги представил подобную идеологию финансовым рынкам. Le président de la BCE Mario Draghi a offert une telle narration aux marchés financiers en juillet dernier.
Вопреки предыдущей практике, Фонд представил новую беззалоговую кредитную линию для стран с успешно развивающейся экономикой. Dans un moment décisif, une nouvelle ligne de crédit non-conditionnelle a été introduite pour les pays affichant de bons résultats.
Четыре года назад здесь, на TED, Я представил компанию, в которой в то время работал, - Odeo. Il y a quatre ans, sur la scène de TED, j'ai annoncé une société sur laquelle je travaillais à l'époque qui s'appelait Odeo.
И я представил себе Мексику и девочек, и решил во что бы то ни стало добиться этого. Alors j'ai dit oui pour Mexico et les filles, je pouvais faire n'importe quoi.
На прошлой неделе президент Европейского Конвента Валери Жискар Д'Эстен представил так называемый "скелет" будущей канституции Европы. La semaine dernière, le Président de la Convention européenne, M. Valéry Giscard d'Estaing, a proposé un "squelette" pour la future constitution de l'Europe.
Между тем, в ответ на постоянное давление СМИ, Ромни представил свою политику увеличения рабочих мест в краткосрочной перспективе. Pendant ce temps, en réponse à une pression médiatique persistante, Romney a dévoilé sa politique visant à stimuler la création d'emplois à court terme.
В прошлом месяце я вместе с Qualcomm Foundation с удовольствием представил премию в 10 миллионов долларов, называемую "Qualcomm Tricorder X Prize". Le mois dernier, j'ai eu le plaisir d'annoncer avec la Qualcomm Foundation ce qu'on a appelé le Qualcomm Tricorder X Prize à 10 millions de $.
Это случилось в 1978 году, и я работал учителем много лет с тех пор, пока мой друг не представил меня молодому режиссёру. C'était donc en 1978, j'enseignais toujours, des années plus tard, et un de mes amis m'a fait découvrir un jeune cinéaste.
Мне встретилось фантастическое исследование 1927 г. Вольфанга Кохлера, отца гештальт-психологии, который представил на рассмотрение таким же как вы зрителям следующие две фигуры. Je suis tombé sur cette fantastique recherche menée par Wolfgang Köhler, le prétendu père de la psychologie de la forme, datant de 1927, qui a soumis à un public comme vous les deux dessins suivants.
В 1994 г. во время существования его первого правительства он рано понял, что Италии необходимо преобразовать свою пенсионную систему, и представил смелое законодательство. En 1994, au cours de son premier mandat, il comprit très tôt que l'Italie devait remanier son système de retraite et il introduisit donc une législation courageuse.
В середине апреля комитет по пересмотру конституции палаты представителей парламента Японии опубликовал окончательный отчет по основным проблемам в связи с конституцией страны и представил его председателю палаты Диэта. Mi-avril, le Comité de révision de la constitution de l'assemblée parlementaire japonaise a émis un avis définitif sur les questions fondamentales qui s'affrontent à la constitution japonaise et la remis au président de l'assemblée nationale.
Напротив, подтвердил в ходе телеконференции Джоселин Дауни, который представил доклад, большинство таких случаев было именно в тех странах, где эвтаназия и самоубийство с посторонней помощью не были легализованы. Au contraire, affirmait hier en téléconférence Jocelyn Downie, cosignataire du rapport, on retrouverait de plus nombreux cas de ces débordements précisément dans les pays où l'euthanasie et le suicide assisté ne sont pas légalisés.
Суд, к примеру, потребовал, чтобы Мушарраф представил предполагаемых подозреваемых в терроризме (некоторые из них, вероятно, были "переправлены" в Пакистан ЦРУ), удерживаемых под стражей годами без уведомления об этом правительства. Elle exigeait par exemple qu'il traduise en justice les personnes suspectées de terrorisme et emprisonnées depuis des années - certaines ont été "données" au Pakistan par la CIA.
Естественно, если бы существовали прямые доказательства того, что эти снижения тарифов коррелировали с экономическим ростом (а они не коррелируют) будьте уверены, что Международный банк представил бы взамен именно эти результаты. Mais s'il y avait la moindre preuve (il n'y en a pas) que l'abaissement des barrières douanières et la croissance sont liés, on peut être certain que la Banque mondiale l'aurait dit.
Ставки и потенциальные доходы некоторых направлений исследований чрезвычайно высоки, вот почему когда недавно обнаружилось, что корейский учёный Хванг Ву-Сук представил ложные результаты своей работы по исследованию стволовых клеток, это вызвало такой широкий резонанс. Les enjeux et les bénéfices potentiels de certains sujets de recherche, peu nombreux, sont exceptionnellement élevés, et c'est pourquoi l'annonce récente que le chercheur coréen Hwang Woo-suk a fabriqué ses résultats de recherche sur les cellules embryonnaires ont connu un tel retentissement.
Чтобы решить вопрос о том, является ли заговор преступлением по законам войны, судья Стивенс поддержал аргументы, высказанные в кратком изложении дела, которое я представил на рассмотрение от имени Экспертов по Заговору и Законам Войны. Pour savoir si le fait de conspirer constitue un crime, le Juge Stevens a suivi le raisonnement du mémoire que j'ai soumis au nom des Experts sur le droit de la conspiration et sur le droit de la guerre.
Г-н Хэйр сказал, что он представил совету YMCA Нового Южного Уэльса свое мнение о том, что урок для организации из "происшествия с Джонатаном Лордом" не "касается предоставления информации" со стороны сотрудников, и совет согласился с ним. M. Hare a déclaré qu'il avait exprimé son point de vue devant le conseil du YMCA de Nouvelle-Galles du Sud disant que, pour l'organisation, la leçon tirée de "l'incident Jonathan Lord" ne devait pas concerner "le signalement" par le personnel, et le conseil était d'accord avec lui.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.