Beispiele für die Verwendung von "представляют собой" im Russischen
Кстати, Нидерланды представляют собой интересный пример.
Au fait, les Pays-Bas ont une histoire intéressante.
И галлюцинации представляют собой нечто совершенно иное.
Et les hallucinations sont complètement différentes.
Арктические льды, в некотором смысле, представляют собой
On peut voir la calotte glacière arctique comme le coeur du système climatique global.
Косово и Ирак представляют собой поучительные примеры.
Le Kosovo et l'Irak constituent des exemples instructifs.
Они также представляют собой основу демократического руководства.
Ils sont aussi le fondement d'un exercice démocratique du pouvoir.
Но психотические галлюцинации представляют собой нечто совершенное иное.
Mais les hallucinations psychotiques sont vraiment différentes.
Восемнадцать лет утаиваний представляют собой очень серьезное досье.
Dix-huit ans de pratiques de dissimulation constitue un excellent exemple de performance réussie.
Сегодня США представляют собой отправную точку для глобальной инфляции.
Les États-Unis sont désormais leground zero de l'inflation mondiale.
Почему отношения Тайваня с Китаем представляют собой такую неразрешимую проблему?
Pourquoi les relations de Taiwan avec la Chine posent-elles un problème si insoluble ?
Они существовали миллиарды лет, они представляют собой микроскопические одноклеточные организмы.
Elles sont ici depuis des milliards d'années, et sont des organismes microscopiques unicellulaires.
К счастью, такие размолвки не представляют собой истинное положение дел.
Heureusement, de telles prises de bec ne sont pas une bonne réflexion de la vérité.
Сегодня подобную проблему представляют собой широко известные в мире антидепрессанты.
Aujourd'hui, ce sont les antidépresseurs -des marques internationales connues partout-qui posent problème.
КИШИНЕВ - Три этажа здания парламента Молдовы представляют собой обугленную руину.
CHISINAU - Trois niveaux du parlement moldave sont en ruine, calcinés.
Защита от вирусов и разработка вирусов представляют собой неравную гонку вооружений.
La protection anti-virus et le développement de virus constituent une course inégale à l'armement.
Эти книги представляют собой не академический дискурс, а отражают реальные события.
Ces ouvrages n'avancent pas des arguments académiques, mais reflètent des évolutions bien réelles.
По словам Ремника, записи в блоге представляют собой "мысли молодого человека:
Selon Remnick, ces messages montrent "les pensées d'un jeune homme :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung