Beispiele für die Verwendung von "предупреждали" im Russischen mit Übersetzung "prévenir"
Ведущие военные и дипломатические эксперты отчаянно предупреждали Буша не вторгаться в Ирак.
Les meilleurs experts en affaires militaires et diplomatiques ont prévenu M. Bush avec l'énergie du désespoir contre toute invasion de l'Irak.
Аргентинских политиков также предупреждали, что их политика в отношении песо не может продолжаться долго, если не сократится соотношение национального долга к ВВП.
Les politiciens argentins furent également prévenus que leur politique du peso ne pouvait être soutenue sans que le rapport entre la dette nationale et le PIB ne chute.
Как и прежде появились сообщения от "глубоком сожалении", обещание "начать немедленное расследование" и объяснение, что листовки предупреждали семьи о необходимости покинуть свои дома.
Comme ce fut le cas à l'époque, de "profonds regrets" sont exprimés, la promesse est faite de mener une "enquête immédiate" et l'on se justifie en précisant que des tracts avaient été lâchés d'avion avant le drame pour prévenir les familles de la région de quitter leurs foyers.
Роберт Рубин и Кент Конрад предупреждали его о том, что пресса не оценит его показания как взвешенные и что Конгресс использует это как извинение для отмены финансовой дисциплины.
Robert Rubin et Kent Conrad l'ont prévenu que la presse ne jugerait pas son témoignage mesuré, et que le Congrès l'utiliserait comme une excuse pour abandonner la discipline fiscale.
Мы, вместе с профессором Мори Обстфельдом из Калифорнийского университета в Беркли, неоднократно предупреждали о том, что без принятия активных мер доллар может резко упасть, со всеми вытекающими из этого последствиями.
Le professeur Maury Obstfeld de l'université de Californie à Berkeley et moi-même avons depuis un certain temps déjà prévenu que sans ajustements proactifs de la politique monétaire, le dollar s'expose à un déclin brutal, avec les nombreux risques concomitants.
Аргентинских лидеров много раз предупреждали о том, что искусственное поддержание валютного курса на постоянном уровне и привязка курса песо к доллару США могло вызвать экономический спад в стране в случае повышения курса доллара.
Les dirigeants argentins furent prévenus à plusieurs reprises que le maintien d'un taux des changes constant et le rattachement du peso au dollar risquait de causer une récession économique si la valeur du dollar augmentait.
Это довольно "горячий" материал, должен вас предупредить.
Je préfère vous prévenir, c'est - c'est intense.
Но предупреждаю, что это тайский размер, так что будьте аккуратны.
Mais laissez-moi vous prévenir, ce sont des modèles à la taille thailandaise, donc soyez très prudents.
Я вас предупреждал, что речь будет не очень тёплой и пушистой.
Je vous ai prévenu que ça n'allait pas être très chaleureux.
Однако те, кто вступает в данные торговые переговоры, должны быть предупреждены:
Or, ceux qui se lancent dans ces négociations commerciales doivent être prévenus :
Правда теперь он был предупрежден, так что он будет знать что вы врете.
Sauf que maintenant ils sont prévenus, et qu'ils sauront que vous mentez.
Итак, что же нужно, чтобы как можно раньше получить предупреждение о сердечном приступе?
Que faut-il pour être prévenu le plus tôt possible d'une crise cardiaque ?
Мне кажется, это огромнейшее предупреждение для человечества означающее, что мы в рискованной ситуации.
Pour moi, c'est le plus grand drapeau rouge d'alerte pour prévenir l'humanité que nous sommes dans une situation précaire.
Конечно, подобные вещи не происходят за одну ночь, но и предупреждающих знаков было достаточно.
Il est certes impossible de prendre ces mesures du jour au lendemain, mais l'on était suffisamment prévenus.
"В противном случае,"- предупредил Президент, "тех, кто плохо обращается с заключенными, будут судить как военных преступников."
"Sinon, ceux qui auront maltraités les prisonniers seront considérés comme des criminels de guerre" a-t-il prévenu.
Главный экономист МВФ Кен Рогофф предупреждает, что активный торговый баланс представляет собой угрозу глобальной экономической стабильности.
L'économiste en chef du FMI, Ken Rogoff, qui quitte son poste, prévient que les surplus commerciaux menacent la stabilité mondiale.
"Социальные издержки будут значительными", предупреждает он, поскольку будет утеряна согласованность между изъятием вкладов и выдачей кредитов.
"Les coûts sociaux seraient conséquents ", prévient-il, dans la mesure où les synergies entre l'enregistrement des dépôts et les prêts seraient perdues.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung