Beispiele für die Verwendung von "прекращал" im Russischen mit Übersetzung "cesser"
Übersetzungen:
alle185
cesser77
mettre fin77
stopper9
interrompre8
suspendre7
lever3
se mettre fin3
faire cesser1
Нет другого такого примера, когда народ смог вернуться спустя 2000-летнее отсутствие на территорию, которую он никогда не прекращал считать своей родиной.
Il n'y a pas d'autre exemple d'une nation qui soit retournée après 2 000 ans d'absence dans un territoire qu'elle ne cessa jamais de considérer comme sa patrie.
Этот завод прекратит работу в следующем месяце.
Cette usine va cesser son activité le mois prochain.
Именно поэтому Шестерка должна прекратить рыть себе яму.
C'est pourquoi les Six doivent cesser de creuser leur trou plus profond.
Но Польша никогда не прекращала сражаться за независимость.
Mais la Pologne ne cessât jamais de se battre pour son indépendance.
К декабрю 1991 года Советский Союз прекратил своё существование.
En décembre 1991, l'Union soviétique cessa d'exister.
Я внимательно наблюдал за мицелием, когда он прекратил давать споры.
J'ai chassé le mycélium quand il a cessé de produire des spores.
Строй школы, когда поступает помощь, и прекращай строительство, когда ее нет.
Construire des écoles quand l'aide internationale est disponible, et cesser de les construire quand elle n'est plus disponible.
"Америка, прекрати искусственно поддерживать жизнь Салеха и веди дела непосредственно с нами.
"Les Etats-Unis, vous devez cesser de porter Saleh à bout de bras et traiter directement avec nous.
Но правительство Японии также должно прекратить уклоняться от диалога с народом страны:
Le gouvernement japonais doit également cesser de tergiverser avec le peuple japonais :
Необходимо оказать давление на Израиль с целью прекращения оказания финансовой помощи поселениям.
Des pressions devraient aussi être exercées sur Israël pour qu'il cesse de fournir un soutien financier aux colons.
Настало время для Запада принять волю арабского народа и прекратить преувеличивать последствия перемен.
Il n'est pas trop tard pour l'Occident pour admettre le désir des peuples arabes et cesser d'exagérer les répercussions du changement.
А европейские мусульмане должны прекратить действовать (и реагировать) на свои проблемы в изоляции.
De leur côté, les musulmans européens doivent cesser d'agir (et de réagir) seuls pour résoudre leurs problèmes.
Кровопролитие в Ньютауне является подходящим поводом для того, чтобы прекратить подкармливать это огнестрельное помешательство.
Le bain de sang de Newtown est l'occasion de cesser d'alimenter cette folie des armes.
Система дала сбой, когда европейские страны, в частности Франция, решили прекратить финансирование этого дефицита.
Le système a cessé de fonctionner lorsque les pays européens, notamment la France, ont décidé de ne plus financer ces déficits.
С вечера пятницы до захода солнца в субботу прекращают работу рынки, магазины, общественный транспорт.
Du vendredi soir au coucher du soleil le samedi, les marchés, les magasins et les transports publics cessent leur activité.
Но арабы и мусульмане должны прекратить заниматься самообманом, считая, что их сдерживает израильско-палестинский конфликт.
Mais les Arabes et les musulmans doivent cesser de se leurrer et croire que le conflit israélo-palestinien est ce qui les retient d'avancer.
Когда ни у одной из сторон нет повода прекратить борьбу, мирная конференция не принесет пользы.
Lorsque aucune des parties n'a de raisons de cesser de se battre, une conférence de paix est vouée à l'échec.
Консультанты ВБРР и МВФ посоветовали африканским правительствам прекратить субсидирование "национальных монополий" и убрать торговые барьеры.
Les conseillers de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international ont expliqué aux gouvernements africains qu'il leur fallait cesser de subventionner "les champions du pays" et d'abaisser leurs barrières commerciales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung