Beispiele für die Verwendung von "прекращение" im Russischen

<>
Формальное прекращение огня или политические решения невозможны. Tout cessez-le-feu officiel et toute solution politique sont inconcevables.
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства. Il est parfaitement légitime pour un gouvernement de mettre un terme à toute activité criminelle.
для палестинцев самое главное - это прекращение израильской оккупации. pour les Palestiniens, ce qui importe le plus est la fin de l'occupation israélienne.
Вольфовиц убежденно отстаивал списание долгов и прекращение субсидирования сельского хозяйства. Wolfowitz soutenait avec vigueur l'annulation de la dette et la fin des subventions agricoles.
Простейшим - и самым радикальным - решением будет прекращение всех официальных платежей помощи. La solution la plus simple (et la plus radicale) consisterait à arrêter tous les paiements d'aide publique.
Но прекращение споров всего лишь означает исчезновение аргумента из публичного порядка. Or, fermer définitivement tout échange revient tout bonnement à faire disparaître le fondement même de la politique publique.
Само по себе прекращение стимулирования экономики приведет к ухудшению экономической ситуации. La fin des plans de relance a elle-même pour conséquence une contraction économique.
Прекращение помощи может иметь пагубные гуманитарные последствия для 80 миллионов жителей страны. Mettre un terme à cette aide pourrait avoir des conséquences humanitaires catastrophiques pour les 80 millions d'Ethiopiens.
Разве их прекращение не приведет к значительному понижению уровня бедности в мире? Si l'on s'en débarrassait progressivement, réduirait-on la pauvreté dans le monde de manière significative ?
Прекращение распространения ядерного оружия представляется более перспективной проблемой с точки зрения глобального сотрудничества. Arrêter la prolifération des armes nucléaires semblerait une question où la collaboration internationale aurait un rôle des plus prometteurs.
Для того чтобы противостоять этому давлению ему придется доказать, что прекращение насилия отвечает интересам палестинцев. Pour résister à ces pressions, il devra montrer que la fin de la violence est dans l'intérêt des Palestiniens.
Прекращение насилия в стране потребует правительства, обладающего как легитимностью, так и способностью сдерживать восстание Талибана. Mettre un terme à la violence du pays exige un gouvernement possédant la légitimité et la capacité de traiter à la racine les sources de l'insurrection des talibans.
Решение Обамы о запрещении "усиленных допросов", а также прекращение секретных арестов являются важными шагами в правильном направлении. Obama a décidé d'interdire "les techniques d'interrogation avancées" et de mettre un terme à la détention secrète, c'est un grand pas dans la bonne direction.
Это также означает прекращение софинансирования эксплуатационных расходов государством и требование, чтобы нефтяные компании нашли необходимые ресурсы на рынках капитала. Ce qui signifie aussi mettre un terme au co-financement par le gouvernement des coûts d'exploitation et exiger que les compagnies pétrolières pompent les marchés de capitaux pour compenser le manque à gagner.
Для этого необходимо повышение безопасности, приток помощи и инвестиций и прекращение экспроприации земель, подрывающей все надежды на обретение государственности. Cela nécessite une amélioration des conditions de sécurité, des flux d'aide et d'investissement, et la réduction des expropriations qui nient la promesse de la création d'un État.
Прекращение вмешательства США прежде чем Ирак будет в состоянии преследовать эти цели самостоятельно, нанесёт катастрофический ущерб интересам обоих государств. Mettre un terme à l'engagement américain avant que les Irakiens ne puissent atteindre ce but par eux-mêmes serait catastrophique à la fois pour les intérêts américains et irakiens.
А относительно того, как прекращение работы правительства повлияет на судьбу Республиканской партии в промежуточных выборах 2014 года, изобилуют различные оценки. Les analyses quant à la mesure dans laquelle l'épisode du shutdown affectera les chances du parti républicain aux élections de mi-mandat de 2014 vont également bon train.
Механизмы "компенсации" вредоносной деятельности не должны отвлекать от действительно необходимых мер, таких как прекращение обезлесения и постепенное сокращение добычи ископаемого топлива. Les instruments pour "compenser" les activités destructrices ne doivent plus distraire des véritables impératifs qui sont d'empêcher la déforestation et l'élimination progressive des combustibles fossiles.
Как свидетельствует история, прекращение огня бывает эффективным только тогда, когда оно подкреплено переговорным процессом, который обе стороны считают искренним и серьезным. L'histoire montre que les cessez-le-feu ne survivent que lorsqu'ils sont assurés par des pourparlers que les deux camps considèrent comme francs et sérieux.
Они также предлагают, помимо своих прочих рекомендаций, что уголовный кодекс должен устанавливать, что юридически правомерное прекращение медицинского ухода не является преступлением. Aussi, dans la liste de leurs recommandations, ils suggèrent qu'il soit indiqué dans le Code criminel que le retrait des soins pour lequel il y a eu un refus légalement valide n'est pas criminel.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.