Beispiele für die Verwendung von "преобладать" im Russischen

<>
Факты должны преобладать над догмами les faits doivent l'emporter sur les dogmes
Техническое питание будет преобладать примерно на порядок над биологическим. La nutrition technique sera d'un autre ordre de grandeur rapport à la nutrition biologique.
Иными словами, в обозримом будущем будет преобладать сохранение статус-кво. En d'autres termes, à terme, une situation de statu quo.
Это не просто победа в войне, хотя война и продолжает преобладать. Ce n'est pas juste de gagner la guerre, même si la guerre persiste.
Возможно, Хаменеи поступил мудро, отойдя в сторону и позволив преобладать общественному мнению. Khamenei a sans doute eu raison de s'effacer et de laisser l'opinion publique s'exprimer.
В средствах массовой информации стали преобладать сравнения с кражей Исавой первородства у Иакова, а также различные шекспировские трагедии. Les médias ont commencé à comparer l'affaire au vol de la bénédiction de Jacob par Esaü et à diverses tragédies shakespeariennes.
Если Турция будет преобладать, то Иран и радикалы в регионе останутся на проигрывающей стороне истории - и они знают это. Si la Turquie y parvient, l'Iran et les radicaux de la région seraient les perdants de l'histoire - et ils le savent.
Тем не менее, с точки зрения главных направлений чилийской политики почти наверняка будет преобладать последовательная смена, даже если победит Энрикес-Оринами. Pour ce qui est des grandes décisions politiques du Chili, cependant, la continuité est presque garantie, même si Enríquez-Ominami gagne.
Суп из капустной кочерыжки и салат из травы, к сожалению, вероятно еще долго будут преобладать в диете давно страдающих жителей Северной Кореи. Hélas, les repas de la malheureuse population de la Corée du Nord risquent d'être constitués pendant encore longtemps de soupe de trognons de choux et de salade d'herbes.
Предсказывается, что эти заболевания начнут преобладать всё больше и больше, поскольку холодная погода ограничивает обитания комаров регионами и временами года с определённым температурным минимумом. Ces troubles devraient devenir de plus en fréquents, le temps froid limitant les moustiques aux saisons et aux régions comportant certaines températures minimales.
Теперь вопрос заключается в том, будут ли Братья и дальше преобладать, как на улицах, так и посредством новой конституции Египта (которую, в основном, они и написали). L'interrogation est aujourd'hui de savoir si les Frères musulmans l'emporteront, que ce soit dans les rues ou grâce à la nouvelle constitution de l'Égypte (qu'ils ont en grande partie rédigée).
Данное разделение труда между механизмами Системы I и Системы II могло бы неплохо работать, если бы наша ленивая и дешёвая модель принятия решений не была склонна преобладать в ситуациях, которые заслуживают нашего самого пристального внимания: Cette division du travail entre les deux systèmes serait idéale si le mode de prise de décision paresseux et superficiel du système-I ne tendait à prendre le dessus dans les situations qui mériteraient pourtant toute notre attention :
Поскольку главной кратковременной трудностью при осуществлении перехода к миру в любой стране является национальное примирение, политическая задача установления мира всегда должна преобладать над задачей экономического, или финансового, развития, в случае если они сталкиваются, как часто и происходит. Comme l'enjeu à court terme, dans toute transition vers la paix, est la réconciliation, il faut à tout moment donner à l'objectif politique de paix l'avantage sur les objectifs de développement économique ou financier, si ces objectifs doivent, comme c'est souvent le cas, faire l'objet d'un litige.
Это, в совокупности с медленными реформами в финансовом секторе, возможно, приведет к тому, что будет преобладать такое явление, как уход от риска, которое могло бы замедлить, если вообще не повернуть вспять, финансовую глобализацию и, возможно, приведет к замедлению экономического роста во многих странах. Cette prise de conscience, associée à la lente évolution des réformes du secteur financier, fait que toute prise de risque sera probablement envisagée de manière hostile, ce qui pourrait ralentir, voire inverser, la mondialisation de la finance, et finir par mener à une croissance plus lente dans de nombreux pays.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.