Beispiele für die Verwendung von "преобразованные" im Russischen
Коммунистические партии, более или менее преобразованные в социалистов, привлекают удивительное количество избирателей.
Les partis communistes, plus ou moins transformés en partis socialistes, attirent un nombre surprenant de suffrages.
Опять же, преобразованные в печи на 10-й стадии, потому что то, что вошло в печь как тесто, выходит на 11-м этапе как хлеб.
Une autre transformation dans le four à l'étape 10, car la pâte enfournée en ressort, transformée en pain à l'étape 11.
Информационная революция преобразовывает политику и организации.
La révolution de l'information est en train de transformer la politique et les entreprises.
Преобразовать работу, любовь, хобби, дружбу, отношения с детьми.
Réorganiser votre travail, vos amours, vos loisirs, vos amis, vos relations familiales.
Вот мы и собираемся использовать молекулы и преобразовать эту штуку, перестроить всё снизу вверх, применяя ДНК так, как природа никогда и не предполагала, применяя ДНК-оригами и ДНК-оригами для выращивания алгоритмической самосборки.
Nous allons donc utiliser des molécules et refaçonner ces procédés, tout reconstruire en partant de la base, en utilisant l'ADN d'une manière qui n'était pas prévue par la nature, en utilisant l'ADN origami, et l'ADN origami comme base pour cette algorithmique d'auto assemblage.
Здесь мы видим память, преобразованную в драму.
Nous assistons ici à la mémoire transformée en drame.
Буквально говоря, идея европейской интеграции преобразовала наш континент.
En un mot, l'idée de l'intégration européenne a transformé notre continent.
Так возможно ли изменить образ жизни, преобразовать разум?
Est-il donc possible de changer notre façon d'être, de transformer notre état d'esprit ?
Мы преобразовали наши квартиры в лаборатории и работали спонтанно и быстро.
Nous avons transformé nos appartements en laboratoires et avons travaillé de façon très spontanée et immédiate.
Со временем Организация Объединенных Наций была преобразована под влиянием двух факторов.
Au fil du temps, l'ONU a été transformée par deux facteurs.
Вы можете прочитать все подробности, но в общем - мы можем преобразовать экономику.
Vous pouvez lire les détails, mais en résumé, nous pouvons transformer notre économie.
Они преобразовывают химические продукты и организованным образом транспортируют и преднамеренно накапливают их.
Ils transforment des produits chimiques et les transportent et les emmagasinent méthodiquement dans des buts bien précis.
Поэтому мы преобразуем набор данных во что-то, что выглядит примерно так.
C'est-à-dire de transformer l'ensemble des données en quelque chose qui ressemble à ça.
За наши первые сто лет это позволило нам преобразовать технологию, бизнес и компанию.
Cela nous a permis au cours de notre premier siècle de transformer la technologie, le business et la société.
Эффективная цепочка поставок может преобразовать новаторство, как на частном, так и на отраслевом уровне.
Une chaîne logistique efficace peut transformer l'innovation tant au niveau individuel que de l'industrie.
Идея этого воздушного джинна в том, что его легко преобразовать и сделать чем угодно.
L'idée de ce génie de l'air, c'est quelque chose qui peut se transformer et devenir n'importe quoi.
Но он старался, он вёл тщательные записи, которые позволили ему преобразовать эту область медицины.
Mais il faisait de son mieux, conservant méticuleusement des notes qui l'amenèrent à transformer cette branche de la médecine.
Безусловно, идеи Нхомы о том, как преобразовать жизнь крестьянских фермеров в Африке, не новы.
Il est certain que les idées de Nkhoma pour transformer la vie des fermiers d'Afrique ne sont pas nouvelles.
Парадокс капитализма заключается в том, что он преобразовывает алчность, жадность и зависть в добродетели.
Le paradoxe du capitalisme est qu'il transforme la cupidité, l'avidité et l'envie en vertus.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung