Beispiele für die Verwendung von "препятствуя" im Russischen mit Übersetzung "empêcher"
Мужское доминирование на рынке работает как картель, препятствуя талантливым женщинам занимать высокие посты.
La dominance masculine sur le marché de l'emploi fonctionne comme un cartel, empêchant les femmes douées d'accéder aux fonctions élevées.
Инвесторы руководствовались этическими соображениями и в прошлом, препятствуя развитию, к примеру, табачных компаний или корпораций, поддерживающих апартеид в Южной Африке, и добивались успеха в оказании давления на их базовые акции.
Il fut un temps où les investisseurs avaient une éthique - sauf, par exemple, les compagnies de tabac ou les sociétés qui soutenaient l'apartheid en Afrique du Sud -, ce qui ne les a pas empêchés d'exercer une pression sur les capitaux sous-jacents.
Как показывает случай с Ираком, войны и внутренние перевороты могут влиять не только на краткосрочный уровень поставок нефти, но могут подорвать долгосрочную производственную мощность страны, препятствуя оказанию помощи и инвестициям.
Comme le démontre le cas de l'Irak, les guerres et les troubles intérieurs peuvent non seulement influer sur l'approvisionnement à court terme, mais également saper la capacité de production au long terme en empêchant d'effectuer la maintenance ou les investissements nécessaires.
Конечно, полностью препятствовать повышению курса валюты нельзя.
Certes, il ne faut pas empêcher systématiquement l'appréciation de la monnaie.
Нужно ли было препятствовать этому человеку в его выборе?
Aurait-il du être empêché de faire ce choix ?
должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов?
devrions-nous empêcher les migrants de prendre des risques d'entrepreneur ?
Насколько мне известно, это химическое вещество препятствует размножению микробов.
Pour autant que je sache, ce composé chimique empêchera les germes de se multiplier.
Итак, они забиваются в рецепторы и препятствуют узнаванию настоящих молекул.
Et donc, elles s'attachent à ces récepteurs, et elles empêchent la reconnaissance de la vraie molécule.
Он пытался препятствовать тому, чтобы правительственные ученые честно говорили с общественностью.
Elle a tenté d'empêcher les scientifiques du gouvernement de parler honnêtement au public.
По сути, это будет последний шанс, чтобы препятствовать появлению следующего "черного лебедя".
Ce sera vraiment la dernière chance pour empêcher que n'atterrisse le prochain cygne noir.
Это препятствует своевременному погашению долга в случае необходимости, что сильно задерживает восстановление.
Celle lacune empêche de restructurer la dette au moment où c'est nécessaire et constitue une entrave bien réelle à la relance.
Все стены, препятствующие интеграции региона в современное мировое сообщество, должны быть снесены.
Tous les murs qui empêchent la région de s'intégrer à la communauté moderne mondiale doivent être renversés.
Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия.
Trois principaux facteurs empêchent les décideurs de relever les taux d'intérêt aux niveaux d'équilibre du marché.
Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента.
En outre, les différences culturelles empêchent toutes les larges ententes sur la réglementation du contenu en ligne.
А в офисе большинство отвлекающих факторов, из тех, которые препятствуют выполнению работы, являются вынужденными.
Au bureau, la plupart des interruptions et des distractions qui empêchent les gens de faire leur travail sont involontaires.
Программы профессионального обучения для старших братьев и сестер, чтобы младшим не препятствовали ходить в школу.
Des formations professionnelles pour les frères ou soeurs ainés, pour que l'on n'empêche pas les cadets de venir à l'école.
До сих пор эти недостатки не препятствовали ПНС получать повсеместную поддержку на контролируемом повстанцами востоке.
Jusqu'à présent, ces carences n'ont pas empêché le CNT de réunir un large soutien dans l'est contrôlé par les rebelles.
Во-первых, некоторые считают, что, вмешиваясь в непрекращающиеся конфликты, МУС препятствует усилиям по укреплению мира.
Tout d'abord, certains avancent qu'en intervenant dans des conflits en cours, la CPI empêche les efforts de paix.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung