Ejemplos del uso de "преследовать по пятам" en ruso

<>
Нам нужно доставить нашего героя, капитана Уилларда, к устью реки Нунг, чтобы он смог преследовать полковника Курца. Nous devons amener notre héros, le capitaine Willard, à l'embouchure de la rivière Nung, pour qu'il puisse poursuivre le colonel Kurtz.
Как скучно вас преследовать. C'est pénible d'être là à vous courir après.
Итак, нам пришлось преследовать её на аппарате какое-то время, потому что максимальная скорость этой рыбы - один узел, что так же является максимальной скоростью аппарата. Nous avons donc du le poursuivre en submersible pendant un moment, parce que la vitesse de pointe de ce poisson est d'un noeud, qui était la vitesse de pointe du submersible.
Перестань меня преследовать. Cesse de me suivre.
"Обязанность нашего учреждения - преследовать за действия, которые считаются преступными в момент их совершения", - сказал г-н Бак в своем заявлении. "Notre bureau a l'obligation d'intenter des poursuites contre ces personnes qui ont commis un délit qui, à l'époque des faits, était une infraction reconnue", a déclaré M. Buck.
Начальник полиции Оутс сообщил, что полиция будет следить за соблюдением в городе правил, регулирующих деятельность лиц, выращивающих марихуану в медицинских целях, и будет преследовать незаконных торговцев и распространителей наркотиков. Le Chef Oates a déclaré que la police appliquerait les nouvelles décisions de justice qui réglementent l'activité de ceux qui cultivent la marijuana à des fins médicales, et qu'il continuerait de poursuivre les trafiquants de drogue et les dealers.
Учитывая медленный темп экономического роста, неэффективность модели государства всеобщего благосостояния и бесконтрольную иммиграцию (проблемы, для решения которых ни у одной крупной правой или левой партии нет никаких внятных предложений), привлекательность мягкого популизма крайне правых будет по-прежнему преследовать Францию и Европу. Compte tenu d'une économie ralentie, de l'échec de l'Etat providence et d'une immigration incontrôlée - défis pour lesquels aucun parti dominant de droite comme de gauche n'a fait de propositions cohérentes - l'attrait pour le populisme modéré de l'extrême droite continuera de hanter la France et l'Europe.
Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать. D'ici là, le spectre des essais nucléaires continuera à nous hanter.
Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно. Les récentes tentatives d'avocats philippins de soumettre à des tribunaux civils américains des affaires d'atteinte à l'environnement et de violations des droits de l'homme montrent à quel point les plaignants philippins désespèrent d'obtenir justice contre ceux qui font preuve de négligence ou paraissent bénéficient de l'impunité.
Торговля с такой страной как Китай, где не соблюдаются права человека, не должна преследовать лишь экономически цели, а обязана также принимать во внимание задачи внешней политики. Le commerce avec un pays tel que la Chine et son passé en matičre de Droits de l'homme doit bien sűr prendre en compte les aspects économiques mais doit aussi correspondre au cadre plus général des objectifs de la politique étrangčre.
Какие определенные цели должен преследовать ДИТ? Quels objectifs précis attendrait-on d'un responsable de l'information?
преследовать и экономический рост, и честность в распределении его выгод. poursuivre à la fois la croissance et une répartition équitable.
Вместо этого Израиль - либо из-за недоверия к своим противникам и к их стремлению соблюдать любые будущие мирные договорённости, либо желая присоединить некоторые новые территории - начал преследовать политику создания поселений. Au contraire, Israël s'est lancé dans une politique de colonisation - que ce soit en raison de sa méfiance envers ses ennemis et envers leur engagement à respecter un quelconque accord de paix futur, ou en raison de son désir d'annexer une partie des territoires.
Продолжит ли новый президент Сусило преследовать журналистов? Susilo, le nouveau Président élu, continuera-t-il de persécuter les journalistes ?
Если же, с другой стороны, режим по-прежнему будет стремиться преследовать свои ядерные цели, независимо от того, сколько им придется за это заплатить, в таком случае, мы будем знать, что не существует альтернативы первым двум вариантам: En revanche, si le régime demeure au contraire déterminé à poursuivre ses objectifs nucléaires, sans se soucier du prix de cette démarche, nous pourrions alors nous retrouver face à une absence d'alternative aux deux premières options évoquées :
Немало политиков в США и Европе отреагировали с удивлением и даже раздражением на попытки этих новых демократических держав преследовать свои собственные интересы на мировой арене. De nombreux décideurs politiques aux Etats-Unis et en Europe ont été grandement étonnés, agacés pour certains, par ces tentatives des puissances démocratiques émergentes de poursuivre leur propre ordre du jour sur la scène internationale.
Следовательно, способность Европы эффективно преследовать свои собственные интересы в Восточной Европе будет зависеть от координации между правительствами в Берлине и Варшаве, а также между ними и ЕС в Брюсселе и другими странами-членами. Ainsi, la poursuite de ses propres intérêts en Europe orientale par l'Europe dépendra de la coordination entre les gouvernements de Berlin et de Varsovie, puis entre ces gouvernements et l'UE à Bruxelles et les autres Etats membres.
И наследие этого будет еще очень долго нас преследовать. Cet héritage sera le nôtre pour une longue période.
Наконец, не понятно, почему Морено-Окампо надо было метить так высоко и обвинить аль-Башира в "преступлении преступлений" - геноциде, вместо того, чтобы предъявить ему более уместные обвинения, по которым его было бы легче преследовать в судебном порядке, такие как военные преступления (бомбардировки мирных жителей) и преступления против человечества (истребление, насильственное перемещение людей, массовые убийства, изнасилования и т.д.). Enfin, on se demande pourquoi Luis Moreno-Ocampo a visé si haut et accusé el-Béchir du "crime des crimes ", le génocide, au lieu d'engager des poursuites plus simples et appropriées, par exemple pour crimes de guerre (bombardements de civils) et crimes contre l'humanité (extermination, transfert forcé de population, meurtres en masse, viols, etc.).
Можно будет увидеть коттеджи со спутниковыми антенами, но вокруг них будет разбросана солома, щепки, везде грязь, и вас будут преследовать "ароматы" домашних животных. On verra peut-être des chaumières surmontées d'antennes satellite, mais elles seront entourées de paille, de boue, de bois coupé et de la puanteur arômatique du bétail vivant.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.