Beispiele für die Verwendung von "приведя" im Russischen mit Übersetzung "conduire"

<>
Выход из кризиса потребует решений на общеевропейском уровне, а они не могут быть приняты без полной демократической легитимности, не приведя нас к катастрофе. La sortie de crise supposera des décisions au niveau européen qui ne pourront être prises sans une légitimité démocratique totale, sauf bien sûr à nous conduire au désastre.
Но, опять же, одно только вливание ликвидности (без реализации политики по скорейшему восстановлению экономического роста) всего лишь отсрочит, но не предотвратит, развал валютного союза, в конечном итоге приведя к развалу торгово-экономического союза и к уничтожению единого рынка. Mais à nouveau, des réserves de liquidité à elles toutes seules - sans mesures d'accompagnement destinées à restaurer rapidement la croissance - ne peuvent que retarder et non empêcher l'éclatement de l'union monétaire - ce qui conduirait à la fin de l'union économique et commerciale et finalement à la destruction du marché unique.
Гитлер привёл Германию к войне. Hitler conduisit l'Allemagne à la guerre.
Эта дорога приведёт вас к вокзалу. Cette route vous conduit à la gare.
И это все приведет к специализации. Et c'est ce qui a conduit à la spécialisation.
Все это привело к эскалации насилия. Cet ensemble de circonstances a conduit à une escalade de la violence.
Эта улица приведёт вас к центру города. Cette rue-ci vous conduira au centre-ville.
Эта улица приведёт тебя в центр города. Cette rue-ci te conduira au centre-ville.
И это приводит к действительно интересным идеям. Et cela nous conduit à une idée vraiment intéressante.
Она приведет нас из точки А в хаос. Cela nous conduit du point A au chaos.
Я знал, что это приведет к уничтожению Кубы". Je savais que cela conduirait à l'annihilation de Cuba.
Надеюсь, что Дидье Дешам приведет Синих в Бразилию. J'espère que Didier Deschamps conduira les Bleus au Brésil.
Сейчас мы знаем, к чему это нас привело. Nous savons maintenant à quoi cela a conduit.
Именно это привело меня сегодня на сцену TED. Et c'est ce qui m'a finalement conduit à vous parler ici à TED aujourd'hui.
Но это таки привело Ньютона к открытию гравитации. Mais ça a conduit Newton à découvrir la gravité.
В итоге, это привело меня к важным вопросам. Et ceci, alors, m'a conduit vers mes grandes questions.
Езда по скользкой дороге может привести к аварии. Conduire sur une route glissante peut mener à l'accident.
Неудавшиеся прямые переговоры часто приводили к вспышкам насилия. Des échecs dans ce type de discussions directes ont souvent conduit à des sursauts de violence.
Это также приводит к страху за свой статус. Cela conduit aussi à l'insécurité du statut.
Он знал, что диктатура приводит к моральной низости. Il savait que les dictatures conduisent à la mesquinerie morale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.