Beispiele für die Verwendung von "привели" im Russischen

<>
Скорее, именно данные взаимодействия, а не сам по себе индивидуум, стали цениться и привели в действие динамический процесс. Ce sont ces interactions, plutôt que l'individu lui-même, qui ont eu des effets positifs et amorcé le processus dynamique.
Мировую общественность данные нападки привели в замешательство. L'opinion publique internationale est déconcertée par ces attaques.
И они привели свои пулеметы. Alors ils ont sorti leurs canons.
Спасибо за то, что привели меня сюда. Merci de m'y avoir emmené.
все они привели свои страны к войне. elles ont chacune mené leurs pays à la guerre.
Peter, привели к значительным разливам нефти и нефтепродуктов. Peter, avait provoqué des fuites énormes et concentrées.
Но эти инвестиции не привели к подъёму экономики. Mais ces investissements n'ont rien apporté à l'économie locale.
Но более близкие отношения привели к серьёзным разногласиям. Mais ce rapprochement a suscité de grandes controverses.
Как ваши занятия привели вас к таким необычным вещам?" Qu'est-ce qui vous a poussé dans ces étranges affaires ?"
Я изучу все факты, куда бы они ни привели. Je vais donner suite aux faits, où qu'ils mènent.
А теперь эти попытки привели Европу в очередной тупик. Et maintenant, cet effort a mené l'Europe dans son ultime impasse.
Короче говоря, все наши усилия ни к чему не привели. En résumé, tous nos efforts n'ont mené à rien.
Общие выборы прошлого года привели к смене режима в Японии. Les élections générales de l'année dernière ont entrainé un changement de régime au Japon.
Действия Хезболлы привели к явному поражению США и Саудовской Аравии. La tactique du Hezbollah est clairement un échec pour les USA et l'Arabie saoudite.
Конечно, было ещё много вещей, которые привели к неправильному подходу. Et bien sûr, ça n'a pas vraiment grand'chose à voir avec ce qui ne va pas.
Недостатки в регулировании привели к распространению кризиса на другие страны. Des failles de réglementation ont provoqué des retombées dans d'autres pays.
Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость. Les colères enfantines de Kim Jong-un ont véritablement énervé la Chine.
Внутри Тайваня дебаты по поводу конституционной реформы привели к тревожным изменениям. A Taïwan, le débat sur la réforme constitutionnelle a pris un tour préoccupant.
Его комментарии привели к утрате читательской аудитории, а"Колокол" был закрыт. Ses commentaires lui ont coûté son lectorat russe et la diffusion de la revue a dû s'arrêter.
В Чернобыле устройство реактора и непростительная человеческая ошибка привели к трагедии. A Tchernobyl, la conception du réacteur et des fautes humaines impardonnables ont provoqué le drame.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.