Sentence examples of "привлекающая" in Russian

<>
иммиграционная политика, привлекающая и удерживающая талантливых людей из-за пределов Америки; une politique d'immigration qui attire et garde les talents d'au-delà des frontières américaines ;
Этим вы его не привлечете. Ca ne l'attirera pas vraiment.
А еще мы проводим работу с населением, привлекаем женщин к активному участию. Et puis il y a la sensibilisation de la communauté, engager les femmes dans leur communauté.
Существует целый ряд схем для привлечения Германией дешевых заимствований для помощи ее странам-партнерам, не включающих простое расширение баланса ЕЦБ. On a entendu un certain nombre de projets pour tirer parti des faibles coûts d'emprunt de l'Allemagne afin d'aider ses pays partenaires, au-delà d'un simple élargissement du bilan de la BCE.
То, что Мак Кейн выбрал Палин, было попыткой аппелировать к ним и привлечь голоса женщин, разочарованных потерей Клинтон. McCain a choisi Sarah Palin comme colistière pour tenter de se rallier leurs voix et celles des femmes déçues par l'éviction de Hillary Clinton.
первая часть "простая", чтобы привлечь менее опытных пользователей. la première partie est "simple" pour accrocher les utilisateurs moins habiles.
Так в Ливане, мы привлекли редакторов газет и заполучили их, чтобы опубликовать рисунки восьми карикатуристов с различных сторон все вместе на одной странице, для решения проблем, касающихся Ливана, таких, как религия, политика и повседневная жизнь. Donc au Liban, nous avons embauché les rédacteurs en chef des journaux et nous leur avons fait publier huit dessinateurs de tous les bords tous ensemble sur la même page, abordant le problème qui touchait le Liban, comme la religion en politique et dans la vie de tous les jours.
Конечно, наряду с потенциальными экономическими выгодами от привлечения гораздо большей доли ПИИ из Китая, нужно решать обоснованные проблемы, связанные с конкурентоспособностью и национальной безопасностью. Bien sûr, il faut prendre en considération les inquiétudes légitimes de sécurité nationale et de concurrence associées à ce potentiel de bénéfices économiques provenant de l'augmentation de la part d'IED chinois.
Я пытался привлечь ваше внимание. J'ai essayé d'attirer votre attention.
Вам понадобится привлечь фирмы, которые будут нанимать людей, которые первыми придут туда. On doit attirer des entreprises, qui vont venir engager les premiers habitants.
Истерика станет, как говорят детские психологи, функциональным поведением, т.к. ребёнок поймёт, что он может таким образом привлечь внимание родителей. La colère deviendra ce que les psychologues pour enfants appellent un comportement fonctionnel, puisque l'enfant a appris qu'il peut en tirer l'attention parentale.
Он возглавляет борьбу с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, привлекая многих мировых лидеров и публичных лиц к данному делу. Il a défendu la lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, ralliant plusieurs dirigeants et personnalités de premier plan à cette cause.
История уже подходит к концу, но что-то привлекает и заинтересовывает вас. On en est déjà à la moitié, mais quelque chose vous a accroché et vous êtes attiré et vous vous intéressez.
Она любит привлекать к себе внимание. Elle aime attirer l'attention.
МИД Израиля сейчас пытается привлечь Ахмединеджада к ответственности за подстрекательство к геноциду, что является нарушением международного права. Le ministre des Affaires étrangères israélien envisage d'engager une procédure contre Ahmedinejad pour incitation au génocide - une violation des lois internationales.
Учёные также использовали тот факт, что дети замедляют сосание, когда что-то привлекает их внимание, и возобновляют быстрое сосание, когда им скучно. Les scientifiques tirent aussi parti du fait que les bébés ralentissent le rythme de leur succion quand quelque chose les intéresse, et reprennent leur rythme rapide quand ils s'ennuient.
Братья-мусульмане все равно должны решиться на широкое участие, если они хотят привлечь поддержку избирателей Абуля Фоутха и Сабахи против Шафика во втором туре. Les Frères musulmans doivent se décider sur la participation d'autres parties s'ils veulent rallier le soutien des électeurs d'Aboul Fotouh et de Sabahi avant le second tour, face à Ahmad Chafiq.
Ей нравится привлекать к себе внимание. Elle aime attirer l'attention.
здравый смысл подсказывает привлекать к работе экспертов, опытных профессионалов в вопросах устройства аккумуляторов, несущих с собой широкие знания и опыт. La sagesse conventionnelle dit d'engager des experts de la batterie, des professionnels chevronnés, qui peuvent tirer parti de leurs vastes expérience et connaissances.
В современную эру глобализации рост за счет экспорта дополняется политикой, направленной на привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), комбинация, которая является особенно успешной в Китае. À l'ère moderne de la mondialisation, la croissance tirée par les exportations est complétée par des politiques visant à attirer des investissements directs à l'étranger (IDE), une association qui a particulièrement bien fonctionné en Chine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.