Beispiele für die Verwendung von "привлекли" im Russischen
Übersetzungen:
alle271
attirer231
engager10
tirer4
rallier4
accrocher2
embaucher1
associer1
andere Übersetzungen18
Внимание сербов привлекли другие замечания Эшдауна.
L'attention serbe a été attirée vers d'autres points développés par Ashdown.
Так в Ливане, мы привлекли редакторов газет и заполучили их, чтобы опубликовать рисунки восьми карикатуристов с различных сторон все вместе на одной странице, для решения проблем, касающихся Ливана, таких, как религия, политика и повседневная жизнь.
Donc au Liban, nous avons embauché les rédacteurs en chef des journaux et nous leur avons fait publier huit dessinateurs de tous les bords tous ensemble sur la même page, abordant le problème qui touchait le Liban, comme la religion en politique et dans la vie de tous les jours.
Все эти данные привлекли внимание министра иностранных дел Бразилии, Антонио де Агиара Патриота.
Toutes ces éléments ont attiré l'attention du ministre des Affaires Etrangères brésilien, Antonio de Aguiar Patriota.
Так что сотни нас всё ещё ждут, большинство - без престижных стипендий, которые привлекли бы внимание мира.
Nous sommes donc des centaines à attendre, la plupart sans bourse prestigieuse pouvant attirer l'attention mondiale.
Однако за последние несколько лет ряд стран, расположенных к югу от Сахары, привлекли беспрецедентные потоки иностранного капитала.
Mais au cours des dernières années, un certain nombre de pays subsahariens ont attiré un afflux sans précédent de capitaux étrangers.
Если бы они следовали своим обязанностям, вовремя предупреждая о рисках, эти рынки не привлекли бы такое количество инвесторов.
Si elles avaient fait leur travail correctement et émis à temps des avertissements concernant les risques, ces marchés n'auraient pas attiré autant d'investisseurs.
Избрание Папы Бенедикта XVI и глобальная война против терроризма привлекли беспрецедентное внимание к роли религии в нашем мире.
L'élection du pape Benoît XVI et la guerre mondiale contre la terreur ont attiré une attention sans précédent sur le rôle de la religion dans notre monde.
Один из способов понять нынешние условия - и того, что необходимо, чтобы улучшить их - это рассмотреть два события, которые недавно привлекли значительное внимание всего мира:
Une façon de comprendre les conditions actuelles - et comment on pourrait les améliorer - est de considérer deux évènements qui ont récemment attiré une attention mondiale considérable :
Евангелистов привлекли так называемые "семейные ценности", под которыми понимается противодействие абортам и бракам гомосексуалистов, а также обещание активной правительственной поддержки религиозной деятельности, в том числе прямых денежных выплат религиозным группам за общественно полезную деятельность на местном и международном уровне.
Les évangélistes ont été attirés dans la coalition par la défense de ce que l'on appelle les "valeurs familiales", ce qui veut dire opposition à l'avortement et au mariage gay et promesse d'un soutien actif du gouvernement en faveur des groupes religieux, notamment par des subventions pour leur action à caractère social menée tant au niveau local qu'au niveau international.
Контакты Бхутто с военным правительством Мушаррафа привлекли критику, но она оставалась непреклонной в том, что возвращение к демократии было возможно только через преобразования, в результате которых Мушарраф откажется от своего военного поста, станет гражданским главой государства и проведет свободные и справедливые выборы.
Si ses contacts avec le gouvernement militaire ont attiré les critiques, Benazir Bhutto est restée catégorique sur le fait que la démocratie n'était possible que si Musharraf abandonnait son poste militaire, devenait un chef d'État civil et organisait des élections libres et justes.
Если вы проведете с кем-то пять минут, вы начинаете обращать внимание не только на внешность, и люди, к которым вы поначалу испытывали симпатию могут показаться вам скучными и вы теряете к ним интерес, а те, кого вы сначала не заметили, потому что они не привлекли вас чем-то особенным, становятся привлекательными людьми из-за своих личностных качеств.
Si vous passez 5 minutes avec quelqu'un, vous commencez à regarder au delà de l'apparence de leur visage, et les gens vers qui vous êtes attirés au départ peuvent sembler ennuyeux et ne vous intéressent plus, et les gens que vous n'avez pas immédiatement recherchés, parce que vous ne les trouviez pas particulièrement attirants, deviennent des gens intéressants grâce à leur personnalité.
А еще мы проводим работу с населением, привлекаем женщин к активному участию.
Et puis il y a la sensibilisation de la communauté, engager les femmes dans leur communauté.
Существует целый ряд схем для привлечения Германией дешевых заимствований для помощи ее странам-партнерам, не включающих простое расширение баланса ЕЦБ.
On a entendu un certain nombre de projets pour tirer parti des faibles coûts d'emprunt de l'Allemagne afin d'aider ses pays partenaires, au-delà d'un simple élargissement du bilan de la BCE.
То, что Мак Кейн выбрал Палин, было попыткой аппелировать к ним и привлечь голоса женщин, разочарованных потерей Клинтон.
McCain a choisi Sarah Palin comme colistière pour tenter de se rallier leurs voix et celles des femmes déçues par l'éviction de Hillary Clinton.
первая часть "простая", чтобы привлечь менее опытных пользователей.
la première partie est "simple" pour accrocher les utilisateurs moins habiles.
Конечно, наряду с потенциальными экономическими выгодами от привлечения гораздо большей доли ПИИ из Китая, нужно решать обоснованные проблемы, связанные с конкурентоспособностью и национальной безопасностью.
Bien sûr, il faut prendre en considération les inquiétudes légitimes de sécurité nationale et de concurrence associées à ce potentiel de bénéfices économiques provenant de l'augmentation de la part d'IED chinois.
Вам понадобится привлечь фирмы, которые будут нанимать людей, которые первыми придут туда.
On doit attirer des entreprises, qui vont venir engager les premiers habitants.
Истерика станет, как говорят детские психологи, функциональным поведением, т.к. ребёнок поймёт, что он может таким образом привлечь внимание родителей.
La colère deviendra ce que les psychologues pour enfants appellent un comportement fonctionnel, puisque l'enfant a appris qu'il peut en tirer l'attention parentale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung