Beispiele für die Verwendung von "придала" im Russischen mit Übersetzung "donner"

<>
Так, более свободная монетарная политика США придала более высокий темп инфляции - возможно до 60% - глобальной экономики. Le relâchement de la politique monétaire américaine a donc en grande partie - peut-être à hauteur de 60% - donné le la de l'inflation mondiale.
Но, по иронии судьбы, эта ситуация только придала нам сил, потому что мы, как творческая элита, всегда предельно вовлечены в культурную, политическую и социальную жизнь Ирана. Mais de façon ironique, la situation nous a donné encore plus de pouvoir, parce que nous sommes considérés, comme des artistes, comme le centre culturel, politique et social du débat en Iran.
Карсон придала огласке данные, полученные во время научных исследований, а также высказала принципиальные опасения относительно потребительского капитализма и "пост-материалистической" вере в главенство качества жизни по экономическому росту. Tout en s'appuyant sur des données scientifiques, elle se faisait également l'écho des craintes profondes concernant le capitalisme consumériste et de la croyance "post-matérialiste" en la primauté de la qualité de la vie sur la croissance économique.
Что же придает нам храбрости? Qu'est-ce qui nous donne du courage?
Ваше лидерство придаст вам харизматичности. Être un meneur vous donne du charisme.
Я перестала придавать ему такое значение. J'ai arrêté de lui donner autant d'autorité.
Конечно, как можно придать сил жителям? Bien sûr, comment vous donneriez du pouvoir aux citoyens ?
Его выступление помогло придать необходимую уверенность. Avec ce discours, Cameron leur a sans doute donné cette assurance.
Именно это придает ему большой геополитический вес. Ces données attestent du poids géopolitique de l'UE.
Но поведение Толедо придает правдоподобие этим аргументам. Mais le propre comportement de Toledo donne à ces arguments un accent de vérité.
Одним действием Баффет придал своей жизни смысл. Il a d'un seul coup donné un sens à sa vie.
Но какое значение мы придаем звуку собственного голоса? Mais quelle valeur donne-ton au son de sa propre voix?
Это придаёт объектам свойство т.н. явного побудителя. Il donne aux objets ce qu'on appelle une dominante d'incitation.
А когда фекалии начали замерзать, придал им форму лезвия. Lorsque ses fèces gelèrent, il leur donna la forme d'une lame.
Настало время придать импульс данной инициативе и получить устойчивые результаты. Il est temps de donner cette impulsion et d'obtenir des résultats durables.
Придавать женщинам сил и предоставлять возможности - вот для чего мы там; Alors donner du pouvoir aux femmes et des opportunités - nous sommes là pour elles ;
Бозон Хиггса уменьшает влияние слабого взаимодействия, придавая слабым частицам бoльшую массу. Elle rend la force faible très faible en donnant aux particules faibles une très grande masse.
16-миллиметровая черно-белая пленка придает этим вещам совершенно другую окраску. Et le film noir et blanc de 16mm a donné des sensations différentes.
Люди в этом зале придали мне уверенность, что так и будет. Et les gens dans cette pièce m'ont donné une confiance plus grande que jamais.
Близость Рождества будет весьма кстати при необходимости придать ритуалу религиозную патину. La proximité de Noël donnera une certaine patine religieuse à ce rituel.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.