Beispiele für die Verwendung von "приказывал" im Russischen

<>
Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью. Joshua ordonnait à ses enfants-soldats de commettre des crimes innommables, et asseyait son pouvoir avec grande brutalité.
Отвечая на вопросы судьи в пятницу, Мэннинг сказал, что понял из приказа охранника, что должен бросить одеяло, которым мог бы прикрываться, но признал, что никто прямо не приказывал ему бросать его. Pendant les questions du juge, vendredi, Manning a déclaré qu'il avait déduit de l'ordre de son garde qu'il devait lâcher sa couverture qui aurait pu cacher sa nudité, mais il a reconnu que personne ne lui avait ordonné de la lâcher.
Он приказал им освободить пленного. Il leur ordonna de libérer le prisonnier.
Жанна д'Арк говорила, что слышит голоса святых, приказывающих ей освободить свою страну от англичан. Jeanne d'Arc a indiqué qu'elle avait entendu des voix de saints lui enjoignant de libérer son pays de la domination anglaise.
Представители Центрального банка Европы опасаются, что их политические хозяева прикажут им смягчить валютную политику, что структурных реформ, необходимых для высвобождения совокупного предложения, за этим не последует, и что результатом будет возврат к инфляции 70-х. Les banquiers centraux de l'Europe craignent que leurs maîtres politiques ne leur commandent de relâcher leur politique monétaire, que les réformes structurelles nécessaires pour libérer l'offre agrégée ne soient pas accordées et qu'il en résulte un retour à l'inflation des années 1970.
Он приказал мне немедленно покинуть комнату. Il m'ordonna de quitter la chambre immédiatement.
В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство. Dans les pires cas, les voix enjoignent à la personne qui écoute de prendre des mesures destructrices comme de se suicider ou d'agresser une personne.
Том делает то, что ему приказывают. Tom fait ce qu'on lui ordonne.
По какому праву ты мне приказываешь это делать? De quel droit tu m'ordonnes de faire ça ?
Жителей убивают или им приказывают забрать свои пожитки и покинуть деревню. Elle tue les villageois ou leur ordonne de faire leurs affaires et de s'en aller.
Однажды Христофор Колумб заметил НЛО и приказал своим людям атаковать его корабельными пушками. En une occasion, Christophe Colomb a aperçu un OVNI et a ordonné à ses hommes de l'abattre avec les canons du vaisseau.
После слушания законного представителя букмекеров, почти в 15:50, было приказано немедленно освободить Ларрасабаля Бретона. Après l'audience du fondé du pouvoir légal de la maison de jeu, à 15:50 heures l'on a ordonné l'immédiate liberté de Larrazabal Bretón.
По возвращении госпожа Мегавати восстановила доверие к себе, приказав службам безопасности предпринять действия против этих группировок. À son retour, Megawati a restauré sa crédibilité en ordonnant aux services de sécurité d'agir contre ces groupes.
Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально: Quand Ceausescu a ordonné à l'armée d'exhiber ses forces devant ceux qui osaient s'opposer à lui, ses chefs se sont exécutés littéralement :
Более сотни повстанцев, - среди которых было много подростков - окружили наш дом, подожгли его и приказали всем нигерийцам выходить. Les rebelles - plus de cent, beaucoup de jeunes adolescents - ont encerclé le bâtiment, ont mis le feu, et ont ordonné à tous les Nigérians de sortir.
Простые украинцы знают, кто они такие, поскольку их начальники говорят им, и даже приказывают, голосовать за этих людей. L'homme de la rue les connaît parce que son patron lui dit et même lui ordonne de voter pour eux.
Интернет-репортаж, в котором критиковалось поведение губернатора, был доступен в течение 18 часов, прежде чем цензоры приказали его удалить. Un communiqué critiquant l'attitude du gouvernement est même resté 18 heures en ligne avant que les censeurs n'ordonnent son retrait.
Путем финансовых стимулов и угроз, включая два инцидента с перестрелкой с полицией во время демонстрации, правительство Кибаки приказало нации проголосовать "за". À l'aide d'un mélange d'encouragements financiers et de menaces, comprenant notamment deux incidents où la police tira pendant des manifestations, le gouvernement de Kibaki ordonna à la nation de voter oui.
Тем не менее, электронное подслушивание без разрешения суда, которое Буш приказал начать в 2002 году, сыграло особенно важную роль в падении Никсона. Cependant, les écoutes électroniques sans autorisation par un tribunal, du genre de celles que Bush a ordonnées à partir de 2002, ont joué un rôle particulièrement important dans la chute de Nixon.
Он приказал Министерству Образования пересмотреть школьные учебники, чтобы протолкнуть идею о том, что тайваньский народ в корне отличался от китайского, фактически другая раса. Il a ordonné au ministère de l'Éducation de réviser les manuels scolaires pour promouvoir l'idée que les Taiwanais étaient fondamentalement différents, quasiment une race distincte des Chinois.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.