Beispiele für die Verwendung von "примут" im Russischen

<>
там наверху примут решения независимо от нас, находящихся здесь внизу. ceux qui sont là-haut prendre leurs décisions sans aucune considération pour nous en bas.
Люди это не примут и не поймут. Les gens n'accepterons pas.
Примут ли они реформы, направленные на увеличение роли частного сектора в экономическом росте, это еще предстоит выяснить. La question de leur propension à adopter des réformes destinées à booster le rôle du secteur privé dans la croissance économique demeure ouverte.
Промышленные центры с растущей безработицей примут больше войск. Les centres industriels au taux de chômage croissant vont recevoir plus de troupes.
Есть несколько основных принципов, которые, будем надеяться, участники переговоров примут близко к сердцу. Il y a quelques principes de base que ceux qui entament les discussions devront, on l'espère, prendre à coeur.
И если они их примут, их богатство увеличится и сможем выиграть игру. S'ils l'acceptent, ça augmentera leur valeur et nous pouvons gagner le jeu.
Но какова вероятность того, что Натали Рикиль - или состоятельные элиты Франции или Италии или Соединённых Штатов - примут на вооружение данные ценности? Mais quelles sont les chances de voir Nathalie Rykiel - ou les riches élites françaises, italiennes, ou américaines - adopter ces valeurs ?
Я надеюсь, что американские сенаторы, принимая свое решение, также примут во внимание мнение Варшавы. J'espère que les sénateurs américains considèreront le point de vue de Varsovie lorsqu'ils prendront leur décision.
Люди в Северной Африке знают, чего они не хотят - и не примут. Les peuples nord-africains savent ce dont ils ne veulent pas - et ce qu'ils n'accepteront pas.
До тех пор пока власти не примут стратегию роста - и сделать это необходимо быстро - перспективы еврозоны будут становиться все более мрачными. A moins que les autorités n'adoptent - et rapidement - une stratégie de croissance, les perspectives de la zone euro seront de plus en plus sombres.
В ближайшие дни США примут ключевое решение, которое может изменить отношение к Америке в мире: Dans les jours prochains, le gouvernement américain prendra une décision cruciale qui pourrait potentiellement modifier la manière dont les États-Unis sont perçus dans le monde :
"Все, что нам нужно - это общий кризис, и люди примут новый мировой порядок". "La seule chose dont nous avons besoin est une crise générale et les gens accepteront un nouvel ordre mondial."
Четвертым шагом, хоть и в будущем, является международная конференция, на которой все стороны примут "целевую карту" и начнут на ее основе параллельные двусторонние переговоры, которые усилят интерес игроков к приведению всего процесса к успешному завершению. Une quatrième étape, dans l'avenir, serait l'organisation d'une conférence internationale durant laquelle toutes les parties concernées adopteraient la "feuille d'objectif" et entameraient des négociations bilatérales parallèles, une démarche qui encouragerait les protagonistes à faire en sorte que le processus se concrétise à la satisfaction de toutes les parties.
Более информированные граждане, в свою очередь, примут больше участия в процессе принятия решений на всех уровнях. Meilleure est l'information des citoyens, plus grande et plus riche est leur participation aux prises de décision.
Вряд ли мусульмане из серенных регионов Нигерии примут такое развитие событий без протеста. Or c'est un chrétien du sud et il est très improbable que les musulmans du nord accepteraient cette situation sans protester.
Конечно, вполне возможно, что Соединенные Штаты решат свои политические проблемы и, наконец, примут меры по стимулированию экономики, что необходимо, чтобы снизить уровень безработицы до 6% или 7% (докризисный уровень в 5-6% слишком низок, чтобы надеяться на его достижение). On ne peut exclure que les USA résolvent leurs problèmes politiques et finissent par adopter les mesures de stimulation économique nécessaires pour ramener le taux de chômage à 6 ou 7% (viser le taux d'avant-crise de 4 ou 5% est sans doute trop ambitieux).
В контексте устойчивого развития и при ощутимой, открытой и доказуемой поддержке в плане финансирования, технологий и повышения потенциала развивающиеся страны примут соответствующие меры по смягчению отрицательных последствий на национальном уровне. Les pays en développement prendront, dans le cadre d'un développement durable et avec un soutien quantifiable et vérifiable en termes de financement, de technologies et de renforcement des capacités, les mesures nationales appropriées d'atténuation des émissions.
Кто мог сказать "Хамас", что если они не примут определенных правил, их избрание недействительно? Qui peut dire au Hamas qu'à moins qu'il n'accepte certaines règles, son élection n'est pas valable ?
Если США не примут скорейшие меры, крупные американские города отстанут в этом отношении не только от европейских столиц, но и от городов в развивающихся странах, таких, как Богота (Колумбия) и Куритиба (Бразилия), уже внедряющих новаторские решения по улучшению экологической обстановки. Si les Etats-Unis ne prennent pas rapidement des mesures, les villes américaines seront à la traîne, non seulement des villes européennes, mais également de villes de pays en développement, comme Bogota en Colombie ou Curitiba au Brésil, qui ont déjà adopté des solutions novatrices et écologiques.
Однако до тех пор, пока Китай не будет устранять опасения международного сообщества с большей искренностью и прозрачностью, он подвергается риску, что страны-соседи не только будут рассматривать его действия на международной арене как подозрительные, но также примут меры для защиты своей безопасности. Mais tant qu'elle n'aura pas tenté, avec plus de sincérité et de transparence, de calmer les inquiétudes de la communauté internationale, elle devra s'attendre à voir ses voisins se méfier de ses agissements dans l'arène internationale et prendre des contre-mesures énergiques pour défendre leur sécurité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.