Beispiele für die Verwendung von "принадлежат" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle265 être116 appartenir101 s'être22 andere Übersetzungen26
Сохраненные данные принадлежат не вам. Vous n'êtes pas le propriétaire de ces données de sauvegarde.
Более половины принадлежат банкам и брокерам-дилерам. Plus de la moitié de ces pertes incombe aux banques et aux courtiers.
И права на него принадлежат не только матушке-Англии. Et plus seulement le seul domaine de la mère Angleterre.
Однако "Братья-мусульмане" не принадлежат к числу таких партий. Le parti des Frères musulmans n'est pas de ceux-là.
Их рассуждения частично принадлежат нео-либеральной доктрине свободной воли. La "société civile" - une nébuleuse de groupes auto constitués - a cannibalisé le politique.
Соглашение гласит, что все права на ремиксы принадлежат Лукасу. La licence de ces adaptations réassigne tous les droits de ces remix de nouveau à Lucas.
Они проверили, принадлежат ли вору отпечатки пальцев, снятые с двери. Ils vérifièrent si les empreintes digitales relevées sur la porte provenaient du voleur.
Сторонники теории ассиметричной информации принадлежат к направлению, отклоняющемуся от традиционной экономической теории. Les théoriciens de l'asymétrie de l'information occupent une position divergente au sein de l'économie conventionnelle.
Они принадлежат к различным религиям и выросли в различных культурах, но имеют общие мечты и устремления. Ils ont des religions et des origines différentes mais partagent des rêves et des aspirations communs.
Племена могут воспринимать язык, присущий лишь одному уровню выше или ниже того, к которому они принадлежат. Les tribus ne comprennent qu'un niveau en dessus ou en dessous du leur.
Многие из этих людей сегодня принадлежат к восьми миллионам иракцев, живущих в крайней нищете, которым срочно требуется помощь. En effet, des milliers de familles déplacées vivent dans des villes telles que Bagdad et Mossoul - et représentent désormais une forte proportion des millions d'Irakiens qui souffrent d'une pauvreté extrême et nécessitent une assistance d'urgence.
Кроме того, они принадлежат к научной среде, а наука обычно не связана с религиозным рвением или с политическим фанатизмом. Ils ont de plus une formation scientifique et la science n'est en général pas associée aux notions de zèle religieux ou de fanatisme politique.
Эти слова принадлежат не какому-нибудь агенту по связям с общественностью, а главному помощнику Осамы бен Ладена Айману аль-Завахири. Il ne s'agit pas là de la déclaration d'un responsable des relations publiques, mais du principal lieutenant de Ben Laden, Ayman al-Zawahiri.
Все они принадлежат сообществу, основанному на вере, что отражается в виде дополнительных 4 -14 лет жизни, если практиковать четыре раза в месяц. ils font partie de communautés confessionnelles, ce qui vaut entre 4 et 14 années de vie en plus si vous le faites quatre fois par mois.
Его симпатии гораздо больше принадлежат Шавезу, президенту Боливии Ево Моралесу, Кубе, сандинистам и ФНОФМ, чем умеренно левым, избранным в Чили, Бразилии, Уругвае и Перу. Elle se sent plus proche de Chávez, du président bolivien Evo Morales, de Cuba, des Sandinistes et maintenant du FMLN que de la gauche modérée élue au Chili, au Brésil, en Uruguay et au Pérou.
Тот факт, что все эти билеты принадлежат одному парню, меняет наше решение, играть или нет, несмотря на то, что он совершенно не влияет на вероятности. Le fait qu'un seul type possède tous ces tickets change votre décision de jouer ou non, alors que ça ne change rien du tout aux probabilités.
Бил Клинтон, Тони Блейер, Герхад Шредер, Романо Проди, и даже кое-кто из избранных в пост-коммунистических странах, по-видимому, принадлежат к этому политическому лагерю. Bill Clinton, Tony Blair, Gerhard Schroeder, Romano Prodi, et même certains des candidats élus dans les pays postcommunistes semblaient avoir rejoint ce camp politique.
Сейчас появилось больше религиозных мусульман-горожан, которые принадлежат к среднему классу, которые снова обращают внимание на свои традиции и отмечают, что в них есть некоторые проблемы. Désormais, on trouve des Musulmans pratiquants, citadins de classe moyenne qui regardent à nouveau leur tradition et y voient certains problèmes.
К одной группе принадлежат малые страны, как, например, государства Прибалтики, которые используют такие механизмы, как создание валютных советов для привязки обменного курса своей национальной валюты к евро. d'un côté, les petits pays comme, par exemple, les États baltes, qui utilisent des dispositifs tels que les conseils monétaires pour indexer leur taux de change sur l'euro.
Если люди начнут думать таким образом, то Португалия, где значительные и растущие долговые обязательства в основном принадлежат нерезидентам, также станет кандидатом в страны, объявившие дефолт по кредитам. Si les gens commencent à penser de la sorte, le Portugal, dont la dette déjà élevée et en augmentation est détenue majoritairement par des non-résidents, est lui aussi un candidat au défaut de paiement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.