Beispiele für die Verwendung von "принимает участие" im Russischen mit Übersetzung "prendre part"
Она намеревается принять участие в конкурсе красоты.
Elle a l'intention de prendre part à un concours de beauté.
В ходе этих выборов кувейтские женщины в первый раз приняли участие в избрании парламента.
Avec ces élections, les femmes du Koweït ont pris part au choix du parlement pour la première fois.
Предоставьте служащим возможность принимать участие в принятии решений или действий, оказывающих влияние на их работу;
Permettre aux employés de prendre part aux décisions ou aux actions influençant leur travail ;
Существуют множество других потенциальных демократических государств среднего уровня, которые должны принять участие в этом процессе.
Il existe beaucoup d'autres puissances moyennes et démocratiques qui pourraient y prendre part.
Поскольку 85% иранских избирателей решили, что в последних выборах стоило принять участие, то их решение нужно уважать.
85% des électeurs iraniens ont décidé qu'il valait la peine de prendre part à ce scrutin, respectons leur décision.
Именно граждане городских анклавов принимают участие в установлении бюджетных приоритетов и предоставлении рекомендаций правительству через децентрализованную политику администрации.
Ce sont les citoyens des enclaves urbaines qui prennent part à l'établissement des priorités budgétaires et conseillent le gouvernement grâce à une politique administrative décentralisée.
Главные партии, такие как Мусульманская Лига Пакистана (Наваз) решили принять участие, последовав примеру Народной Партии покойной Беназир Бхутто.
Les grands partis comme la Ligue musulmane du Pakistan (Nawaz) ont décidé de prendre part aux élections, suivant l'exemple tardif du Parti du peuple pakistanais de Benazir Bhutto.
Многие из тех, кто сейчас возражает против судебного преследования Башира, принимали участие в решениях, которые привели к предъявлению обвинения.
Il faut aussi noter que les pays qui s'opposent au mandat d'arrêt délivré par la CPI ont pris part aux décisions qui ont entraîné l'inculpation d'Omar el-Béchir.
Пришло время предупредить тех, кого просят принять участие в процедуре разбора несчастного случая, что этот процесс способен принести как пользу, так и вред.
Il est temps que ceux qui sont invités à prendre part à un compte-rendu soient avertis que le processus peut leur causer autant de mal que de bien.
В Венгрии существовало несколько молодежных организаций, которые знали друг о друге, таким образом, политическое сообщество, которое приняло участие в политических изменениях в Венгрии в 1989 году, было организовано на этой основе.
Il y avait en Hongrie de nombreuses associations de la jeunesse qui se connaissaient entre elles, et la communauté politique qui prit part à la transformation politique du pays était organisée sur cette base.
Одной из причин, почему соседние страны могут принять участие в мирных переговорах, является то, что Египет и Иордания боятся, что Хамас может начать активно поддерживать исламские оппозиционные группы в этих странах.
Les pays voisins pourraient prendre part aux négociations de paix notamment parce que l'Égypte et la Jordanie craignent que le Hamas puisse commencer à soutenir activement les groupes d'opposition islamistes présents sur leur propre territoire.
К чести Google надо сказать, что если Вы будете искать эту фразу с помощью Google, то Вы можете найти ссылку на споры по поводу этого заявления, в которых я недавно приняла участие.
Faites une recherche sur le Web à partir de cette phrase et vous y trouverez - grâce à Google - un débat auquel j'ai pris part récemment, sur cette assertion.
Что могут сделать оппозиционные кандидаты, когда их просят принять участие в выборах, в которых они знают, что не смогут победить или что, даже если они и смогут победить, то получат только минимальную власть?
Que doivent faire les candidats de l'opposition quand on leur demande de prendre part à des élections qu'ils perdront en toute connaissance de cause ou qu'ils remporteront mais pour n'avoir qu'une autorité minimale ?
По наблюдениям Хендерсона большая часть присутствующих на встрече представляла собой фанатичных противников новых технологий - пожалуй, единственную группу людей, достаточно хорошо организованную и заинтересованную в этом вопросе для того, чтобы принимать участие в подобных мероприятиях.
Henderson a également observé que les réunions étaient dominées par des fanatiques anti-technologie, la seule faction suffisamment organisée et inspirée sur la question pour prendre part à ces réunions.
Даже проблема с рабочей силой разрешима с миллионами рабочих из бывших советских республик Центральной Азии - и, возможно, из постепенно либерализующейся Северной Кореи, - которые могли бы принять участие в амбициозных проектах по развитию, которые потребуется провести.
La main d'oeuvre n'est pas non plus un problème, puisque les millions de travailleurs de l'ancienne Asie Centrale soviétique - et peut-être d'une Corée du Nord qui se libéraliserait progressivement - seraient aptes à prendre part au développement ambitieux qui sera nécessaire.
Главным достоинством Рояль является то, что она не принимала участие в многочисленных внутренних распрях, вызвавших гнев активистов партии и избирателей, а отсутствие прямой ассоциации ее имени с руководством партии дало ей возможность избежать ответственности за его ошибки.
La principale qualité de Royal est qu'elle n'a pas pris part aux nombreuses querelles internes qui font rager militants socialistes et électeurs, et son manque d'association directe avec la direction du parti lui a permis d'éviter de recevoir le blâme pour les erreurs qu'il a commises.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung