Beispiele für die Verwendung von "принимать во внимание" im Russischen
Она должна принимать во внимание самых разных соседей и мнения, а это непросто.
Elle doit composer avec des voisins et des opinions très variés, et ce n'est pas facile.
В то же время, риск, связанный с непринятием Турции, следует также принимать во внимание:
Parallèlement, il faut tenir compte des risques du rejet de la Turquie :
Эти рассуждения необходимо принимать во внимание во всех усилиях, направленных на поддержку фундаментальных исследований.
Ces considérations doivent être contenues dans tous les efforts de soutien à la recherche fondamentale.
Прежде всего, мы должны принимать во внимание зрелость китайско-американских отношений в последние годы.
Nous assistons depuis quelques années à la maturation des relations sino-américaines.
Любая хорошая оценка того, насколько хорошо мы живем, также должна принимать во внимание устойчивое развитие.
Toute bonne mesure de notre état doit aussi prendre en compte la durabilité.
Но, что действительно считается - это когда мы используем числа, чтобы искренне принимать во внимание наших людей.
Ce qui compte vraiment c'est quand nous utilisons nos nombres pour vraiment prendre en compte les gens.
Странно было бы предлагать какому-либо центральному банку не принимать во внимание информацию, исходящую от денег.
Il serait étrange de déclarer qu'une banque centrale puisse ignorer les données de la monnaie.
Не важно, какой политики будет придерживаться администрация Буша, она должна принимать во внимание европейские опасения и сомнения.
Quelle que soit la politique adoptée par l'administration Bush, elle devra prendre en compte les doutes et les réserves de l'Europe.
Когда государства-члены ООН обратятся к принятию следующих глобальных целей развития, они должны принимать во внимание опыт ЦРТ.
Dans l'élaboration des prochains objectifs mondiaux pour le développement, il est important que les États membres de l'ONU tirent tous les enseignements des OMD.
Не следует ли в равной степени принимать во внимание политическое давление, оказываемое на президента Костуница, и чувствительность сербов?
Ne faut-il pas prendre également en compte les contraintes auxquelles doit faire face le président Kostunica et la sensibilité du peuple serbe ?
Это, конечно, не оправдывает его преступление или любое другое преступление, но эти факты нельзя не принимать во внимание.
Un environnement sordide n'est bien sûr pas une excuse pour ce crime ou pour n'importe quel crime, mais il faut en tenir compte.
Главная идея состоит в том, что при сравнении доходов среди стран необходимо принимать во внимание колебания в покупательной способности.
L'idée de départ est de tenir compte des variations de pouvoir d'achat, en comparant les revenus des différents pays.
Достижение политического согласия по таким сложным вопросам никогда не бывает легким делом, учитывая различные интересы, которые необходимо принимать во внимание.
Atteindre un consensus politique sur des problèmes aussi complexes n'est jamais facile, étant donné la diversité des intérêts à prendre en compte.
Но военный вклад Великобритании в военные действия был необязательным, так что Бушу не надо было принимать во внимание совет Блэра.
Toutefois, l'aide militaire de la Grande Bretagne n'étant pas indispensable à l'effort de guerre américain, Bush n'a pas eu à tenir compte de l'avis de Blair.
В политических условиях, подобных тем, что существуют в Бразилии, рынки имеют полное право принимать во внимание возможность реорганизации долга или даже дефолта.
Dans les conditions politiques ayant cours actuellement au brésil, les marchés ont raison de prendre en compte la possibilité de la réorganisation de la dette ou même la cessation de son règlement.
Однако, чтобы анализы в ПОП соответствовали своим потенциальным возможностям, при их проведении следует принимать во внимание много факторов, влияющих на качество здравоохранения.
Afin qu'ils puissent exprimer leur plein potentiel, il est toutefois nécessaire que les tests d'AHL tiennent compte de l'importante diversité des facteurs affectant les applications de soins.
Совместные действия означают, что США придется принимать во внимание интересы и взгляды других стран - взгляды, которые не всегда могут совпадать с их собственными.
Une action conjointe impliquerait la prise en compte par les Etats-Unis d'intérêts et de points de vue différents, qui ne correspondent pas nécessairement aux leurs.
И успехи и поражения преподают нам несколько чрезвычайно важных уроков, которые мы должны принимать во внимание, если мы хотим и дальше слышать хорошие новости.
Les réussites et les échecs permettent de tirer des leçons importantes que nous devons garder à l'esprit si nous voulons que les bonnes nouvelles perdurent.
Мы можем запросто не принимать во внимание его теорию, ведь, в конце концов, это всего лишь размышления ученого 18 века, работавшего в преддарвинистскую эпоху.
Il est facile d'écarter ceci comme les peut-être bien intentionnées, mais pensées finalement ignorantes d'un scientifique du 18ème siècle travaillant dans l'ère pré-darwinienne.
Культурные, расовые и религиозные измерения, безусловно, могут являться второстепенными факторами, которые необходимо принимать во внимание, но они не являются основными причинами безработицы и изоляции.
Il faut certes tenir compte des dimensions religieuses, raciales et culturelles, mais ce ne sont pas les principales causes de chômage ni de marginalisation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung