Beispiele für die Verwendung von "принятие" im Russischen

<>
Принятие решений об объёме потребления и производства во многом перестало быть централизованным и стало правом семей и фирм, соответственно; Les prises de décisions en matière de consommation et de production ont été décentralisées respectivement vers les particuliers et les entreprises privées ;
Так что, тут своего рода, происходит коллективное принятие решения. Donc il y a cette prise de décision collective qui se passe.
Работа неврологов Скотта Хьюеттеля и Майкла Платта из Университета Дьюка с помощью экспериментов функционального магнитно-резонансного исследования показала, что "принятие решений в условиях неопределенности не представляет собой особый, более сложный случай опасного принятия решений; Le travail des neuroscientifiques Scott Huettel et Michael Platt de l'université Duke ont montré, en utilisant l'imagerie par résonance magnétique fonctionnelle, que "le processus décisionnaire dans des conditions d'ambiguïté ne représente pas un cas spécial, plus complexe, des prises de décisions à risque ;
Тот факт, что на оценку и принятие решения на основе всех вовлеченных факторов ушла целая неделя - в результате сыграло огромную роль. La semaine qui s'est écoulée à examiner tous les aspects de la crise et à réfléchir a été déterminante dans la prise de décision.
Третье потенциальное объяснение заключается в том, что интеллект определяет правильное принятие решений. Une troisième explication possible est que l'intelligence est liée à la prise de bonnes décisions.
Большинство курильщиков пристращаются к курению в подростковом или молодом зрелом возрасте, когда недальновидность и недостаток информации затрудняют принятие рациональных решений. La plupart des fumeurs deviennent accros à l'adolescence ou lorsqu'ils sont jeunes adultes, à l'âge où le manque de prévoyance et d'informations rend difficile la prise de décisions rationnelles.
Принятие такого закона обусловлено следующими причинами. Diverses raisons expliqueraient la promulgation d'une telle loi.
Принятие превентивных мер не в нашей природе. Donc ce n'est pas dans notre nature de pré-agir.
Однако ее принятие было бы серьезной стратегической ошибкой. Mais une démarche en ce sens constituerait une grave erreur stratégique.
Мы отложили принятие окончательного решения до следующей недели. Nous avons reporté la décision définitive à la semaine prochaine.
поддерживать эксклюзивность данных, тем самым отсрочивая принятие биогенерических препаратов; de préserver l'exclusivité des données, retardant ainsi l'approbation des médicaments biogénériques ;
И стало возможным принятие решений, которые будут против интересов Германии. Les décisions qui vont à l'encontre l'Allemagne sont possibles.
Очевидно, это означает принятие стандартов, которых мы ждем от других. De toute évidence, cela signifie que nous soyons à la hauteur de nos exigences envers les autres.
принятие участия в деятельности, которая имеет смысл и приносит удовлетворение. s'engager dans des activités qui ont un sens et sont satisfaisantes.
она отражает цинизм, за принятие которого справедливо критикуют американскую администрацию. elle traduit le cynisme que l'on reproche à juste titre au gouvernement américain.
Но свобода выбора - принятие и смена решений - враг производимого счастья. Mais la liberté de choisir est l'ennemi du bonheur fabriqué.
время на принятие решений, установленное Еврокомиссией в 2005 г., прошло. la période de réflexion approuvée par la Commission européenne en 2005 est arrivée à terme.
Затем бывший президент Висенте Фокс выступил за принятие жестких мер. Le président nouvellement élu, Vincente Fox, décida alors que le temps de la répression était venu.
Было ли это принятие желаемого за действительное или самореализовавшееся пророчество? Était-ce là une vaine illusion ou une prophétie qui s'exauce ?
Еще кто-то - что он означает принятие или признание власти Бога. D'autres diraient qu'il signifie un agrément ou une reconnaissance de la souveraineté de Dieu.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.