Beispiele für die Verwendung von "приобрела" im Russischen

<>
Эта мысль приобрела среди нас притягательную силу. Et donc, cette idée a beaucoup d'empreinte sur nous.
ЕПОБ приобрела свой первый опыт на Балканах. La PESD a d'abord fait ses dents dans les Balkans.
Вместо этого война приобрела кровавый и затяжной характер. Au lieu de cela, la guerre s'enfonça dans une paralysie sanglante.
И НАСА приобрела у меня 1759 страниц этих документов. Et la NASA m'en a acheté 1759 pages.
Еще более неприятный душок эта история приобрела после небольшого расследования. En creusant un peu, cette histoire semblait encore plus douteuse.
Демократия стала ассоциироваться с ее конкретным американским вариантом и приобрела империалистический оттенок. La démocratie a fini par être associée à sa variante américaine spécifique pour prendre une connotation impérialiste.
Знаете, какой крупнейший актив Индия приобрела в Афганистане за последние семь лет? Vous savez quel fut le plus gros atout de l'Inde en Afghanistan ces sept dernières années ?
Таким был мой задний двор, очень давно, когда я только приобрела собственность. Voici ma cour de jardin, au tout début, quand j'ai acheté ma propriété.
Когда Индия приобрела независимость, предпринимателей рассматривали как нехороших людей, которые наживаются на других. Quand l'Inde a obtenu l'indépendance, les entrepreneurs étaient assimilés au mauvais groupe, celui des exploitants.
Но самую большую известность она приобрела, когда ее применили на Гаити после землетрясения. Et il est devenu célèbre pour avoir été utilisé à Haïti à la suite du tremblement de terre.
С помощью зарубежных пожертвований "The Daily News" приобрела новое оборудование и сохранила свои лидирующие позиции. Grâce à l'aide internationale, le Daily News s'est acheté de nouvelles rotatives et réussit à poursuivre la publication d'un journal de premier plan.
Дискуссия по поводу того, способен ли экономический рост сам по себе смягчить проблему бедности, приобрела напряженный характер. Le débat sur la capacité de la croissance seule à réduire la pauvreté s'est animé.
Затем советская модель приобрела популярность среди националистических и левых движений, захвативших власть в Сирии, Ираке и Южном Йемене. Plus tard, le modèle soviétique gagna en popularité chez les nationalistes et les mouvements de gauche luttant pour l'indépendance au moment de leur prise de pouvoir en Syrie, en Irak et au Yémen du sud.
Окончание конфликта, как и требование того, чтобы Израиль был признан еврейским государством, представляет собой концепцию, которая приобрела излишне мифический смысл. La fin du conflit, comme l'exigence d'Israël d'être reconnu comme un état juif, est un concept qui a inutilement revêtu une signification mythique.
В результате, европейские либералы левого толка перестали сочувствовать Израилю, и страна приобрела новую компанию друзей из числа правых - даже крайне правых. Israël perdit en conséquence la sympathie de la gauche européenne et se fit de nouveaux amis au sein de la droite - et même de l'extrême-droite.
Поэтому очень важно отметить, как мало за последние десять лет приобрела с точки зрения социального благосостояния Америка по сравнению с Европой. Ainsi, il est important de noter que l'Amérique a peu progressé, si elle a progressé, par rapport à l'Europe dans la décennie écoulée si l'on examine la protection sociale.
Подобную отличительную черту эта ситуация приобрела не вследствие своей новизны, а поскольку масштаб и скорость потенциального конфликта, возникающего из военной взаимозависимости, были такими огромными. Cette situation n'est pas seulement remarquable parce qu'elle était totalement inédite, mais aussi à cause de l'ampleur et de la vitesse du conflit potentiel lié à l'interdépendance militaire.
Что, задаются вопросом люди, приобрела Латинская Америка в результате ограничительной макроэкономической политики, проводимой, по большей части, странами континента со времен долгового кризиса 1980-х годов? Qu'est-ce que l'Amérique latine a réellement gagné, se demande-t-on, des politiques macroéconomiques restrictives qu'elle a mises en place, pour la plupart, depuis la crise de la dette dans les années 1980 ?
С тех пор как 58 лет назад Индия приобрела независимость, миллиарды рупий были потрачены на многочисленные образовательные программы, но общее начальное образование остаётся в ужасном состоянии. Depuis l'indépendance de l'Inde il y 58 ans, des milliards de roupies ont été distribuées au compte-goutte pour financer de nombreuses politiques d'éducation, mais l'éducation primaire générale reste dans un état catastrophique.
Центр по контролю над распространением заболеваний говорит, что проблема насилия над женщинами приобрела масштаб эпидемии и является главной угрозой здоровью женщин в нашей стране и за рубежом. Le centre de surveillance des maladies dit que la violence des hommes contre les femmes a des proportions épidémiques, que c'est le problème de santé numéro un pour les femmes dans ce pays et à l'étranger.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.