Ejemplos del uso de "приостановлены" en ruso
Ранние исследователи совершили плавание к границе карты и нашли место, где кажется, обычные правила времени и температуры приостановлены.
Les premiers explorateurs ont navigué jusqu'aux confins de la carte, et ils ont trouvé un endroit où les lois habituelles du temps et de la température semblent suspendues.
Инвестиции в инфраструктуру также на спаде, и многие проекты строительства высокоскоростных железных дорог сейчас приостановлены, а местные органы власти и специальные целевые компании (SPV) пытаются получить средства на фоне ужесточения условий кредитования и снижения доходов от продажи земельных участков.
De nombreux projets de lignes de train à grande vitesse sont suspendus, les autorités locales et les structures dédiées se bagarrent pour obtenir des financements dans un contexte de resserrement du crédit et de baisse des revenus tirés des ventes foncières.
Мы с радостью приостанавливаем наше неверие.
Nous sommes tout capables de suspendre notre incrédulité.
членство не соответствующих стандартам стран приостановлено.
l'adhésion des pays qui ne les respectent pas a été suspendue.
Папа римский Иоганн Павел приостановил этот процесс и даже попытался повернуть его в обратном направлении.
Le pape Jean-Paul a arrêté ce processus et a même tenté de l'inverser.
Из-за тумана движение временно приостановлено.
Pour cause de brouillard, la circulation est temporairement suspendue.
Во-первых, пакеты стимулов во всем мире приостановили депрессию, а возможно даже привели к началу сдержанного восстановления.
La première est que les plans de relance ont arrêté la glissade vers la dépression et ont peut-être même entraîné un début de redressement, modeste pour l'instant.
К несчастью, боевые действия усилились и физическую реабилитацию приостановили.
Mais dès que les combats se sont intensifiés, la réadaptation physique a été suspendue.
Эта информация заставляет их приостановить привычный ритм и перестроиться на создание всего необходимого для видоизменения своей формы и выхода за пределы капилляра для сбора информации.
Mais ils reçoivent l'information qui les fait s'arrêter, qui les fait internaliser qu'ils doivent faire toutes les choses qui les font changer de forme, et essayez de sortir de ces capillaires et trouver ce qu'il se passe.
Действие наиболее неоднозначных законов было приостановлено при вмешательстве Генерального Прокурора Соединенных Штатов.
L'avocat général des États-Unis est intervenu pour suspendre les lois les plus controversées.
Каждую неделю, в течение 24 часов, независимо от степени занятости, загруженности работой или необходимости отвезти куда-то ребёнка, они приостанавливают любую деятельность и сосредотачиваются на мыслях о Боге, на нитях, связующих их сообщество, а затем, как неотъемлемая часть их религии, следуют прогулки на природе.
Chaque semaine pendant 24 heures, qu'ils soient très occupés, très stressés au travail ou qu'ils aient besoin d'emmener leur enfants quelque part ils arrêtent tout et se consacrent à leur Dieu, leur réseau social, puis, intégrés à la religion aux promenades dans la nature.
Совсем недавно полиция Зимбабве приостановила работу многочисленных правозащитных организаций, документировавших имевшее недавно место насилие.
Dernièrement, la police du Zimbabwe a suspendu l'activité de plusieurs associations de défense des droits de l'homme qui recensaient les récents faits de violence.
Затем, в ноябре 2004 года, на переговорах с представителями Европы, Иран согласился приостановить обогащение урана.
Ensuite, en novembre 2004, lors de négociations avec des représentants européens, l'Iran accepte de suspendre l'enrichissement de l'uranium.
И когда обратимость доллара в золото была приостановлена, долги резко возросли, угрожая существованию многих учреждений.
Aussi, quand la convertibilité du dollar en or a été suspendue, la valeur de ces dettes a explosé, menaçant la survie de maintes institutions.
Правительство объявило о том, что оно приостанавливает сделки на фьючерсных рынках для целого ряда фермерских продуктов.
Le gouvernement a annoncé qu'il suspendait les échanges de plusieurs produits alimentaires sur les marchés à terme.
США пригрозили использовать право вето по резолюции в Совете Безопасности, а конгресс США пригрозил приостановить американские программы помощи Палестинской Автономии.
Les Etats-Unis ont menacé d'opposer leur veto à la résolution au sein du Conseil de sécurité et le Congrès américain a de son côté menacé de suspendre l'aide américaine à l'Autorité palestinienne.
Ни Бликс, ни аль-Барадей не пожелали приостановить инспектирование до тех пор, пока Ирак не начнет честно и открыто сотрудничать.
Ni M. Blix ni M. Al Baradei ne sont prêts à suspendre les inspections tant que l'Irak ne coopère de manière directe et ouverte.
Апелляционный суд второго округа США заявил, что исполнение решений судьи Ширы Шейндлин будет приостановлено до получения результатов апелляции, поданной городом.
La cour d'appel des États-Unis (deuxième circuit) a indiqué que la décision de la juge Shira Scheindlin était suspendue jusqu'à l'issue de l'appel interjeté par la ville.
На прошлой неделе король Гианендра снова отправил в отставку премьер-министра, объявил чрезвычайное положение в стране и приостановил действие гражданских свобод.
La semaine dernière, le roi Gyanendra a de nouveau mis son premier ministre à la porte, a déclaré un état d'urgence et a suspendu les libertés civiles.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad