Beispiele für die Verwendung von "природу" im Russischen
Буддисты проводят свою жизнь, стараясь понять природу бытия.
Les Bouddhistes passent toute leur vie à tenter de comprendre la nature de l'existence.
Заинтересовывая Иран, Запад должен игнорировать природу его режима.
L'Occident devrait ignorer la nature du régime politique iranien dans sa démarche d'approche.
И нам нужно их понять, как и природу.
Et nous allons devoir les comprendre comme faisant partie de la nature.
Это те взаимосвязи, которые действительно делают природу жизнеспособной.
Ce sont les connexions qui rendent la Nature résiliente.
Когда думаешь, что разгадал природу, случаются вот такие вещи.
Quand vous croyez avoir compris la nature, c'est ce qui arrive.
Учитывая необычную природу современных военных операций - эта система является анахронизмом.
En raison de la nature expéditionnaire des opérations militaires actuelles, le système est un anachronisme.
Доноры обычно благоприятствовали своим бывшим колониям, несмотря на природу их режима.
Les pays participant à l'aide internationale ont toujours favorisé leurs anciennes colonies, sans considération quant à la nature des régimes politiques en place.
И когда собираешь это всё воедино, получается новый взгляд на природу человека.
Et quand vous synthétisez le tout, cela nous donne une nouvelle vision de la nature humaine.
Следующий шаг обострения терроризма окажет огромное воздействие на природу нашей городской цивилизации.
L'étape suivante dans l'escalade du terrorisme aura un profond impact sur la nature de nos civilisations urbaines.
Много ещё красивого и эффективного можно создать, используя природу как дизайнерский инструмент.
Il y a un monde de beauté et de rendement à explorer ici en utilisant la nature comme un outil de design.
Но прежде всего, сострадание состоит из способности глубоко вникнуть в природу страдания.
Mais avant tout, la compassion est faite de cette capacité de voir clairement la nature de la souffrance.
И это привело к чудовищному отсечению, к поверхностному взгляду на природу человека.
Et ça a produit une grande amputation, une vision superficielle de la nature humaine.
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Étant donné sa nature mondiale, Internet réclame un degré international de coopération pour pouvoir fonctionner.
Именно эта структура и заставляет природу работать, она видна во всех ее составляющих.
Cette structure est ce qui fait fonctionner la Nature, vue dans son ensemble.
Он далек от холодного материалистического взгляда на природу, это новый гуманизм, это новая магия.
Et loin d'être une vision froidement matérialiste de la nature, c'est un nouvel humanisme, c'est un nouvel enchantement.
Еще более существенно то, что расовые убеждения также влияют на природу политических учреждений Америки.
La nature des institutions politiques américaines porte fondamentalement la marque de considérations raciales.
И это включает в себя природу, воспитание, и то, что я называю ночными кошмарами.
Et cela inclut la nature, et la nourriture, et ce que j'appelle les cauchemars.
Они должны признать, что, несмотря на циклическую природу экономической деятельности, не все циклы одинаковы;
Ils doivent reconnaître que malgré la nature cyclique de l'activité économique, tous les cycles ne sont pas identiques :
Между тем, Соединенные Штаты и Европейский Союз должны признать природу и глубину происходящих перемен.
Dans l'intervalle, les Etats-Unis et l'Union Européenne devraient admettre la nature et l'ampleur des changements en cours.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung