Beispiele für die Verwendung von "приходы" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle33 arrivée30 paroisse3
Ватикан хочет знать, каким образом католические приходы во всем мире регулируют деликатные вопросы, такие как контрацепция, развод и гомосексуальные пары. Le Vatican veut savoir comment les paroisses catholiques du monde entier gèrent les questions délicates comme la contraception, le divorce et les couples homosexuels.
С приходом зимы дни становятся всё короче. Avec l'arrivée de l'hiver, les jours raccourcissent.
Это мальчик из прихода в Каракасе, который увлечённо посещал уроки игры на контрабасе в Юношеском оркестре Сан Августина. C'est un garçon d'une paroisse de Caracas qui a assisté avec passion à ses cours de contrebasse à l'orchestre des jeunes de Saint-Augustin.
Но с приходом немецких войск работы были прерваны. Bien sûr, avec l'arrivée des armées allemandes, les recherches se sont interrompues.
Кроме того, "разгневанные люди" приступили к захвату нового парка, расположенного на месте слияния центральных улиц Канал-Стрит и Шестой Авеню, неподалеку от въезда в тоннель Холланда, который соединяет Нью-Йорк и Нью-Джерси, и находящегося в собственности прихода церкви Троицы. De plus, les "indignés" ont occupé un nouveau parc situé à la confluence des centrales Canal Street et la Sixième Avenue, très proche de l'entrée au tunnel Holland, qui unit New York et New Jersey, propriété de la paroisse Trinity Church.
Он подмечает приход того, кого называет "новым видом в бестиарии начинающегося века: Il saisit l'arrivée de ce qu'il appelle "une nouvelle espèce au sein du bestiaire du début du siècle:
"Приход" МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно. L'arrivée du FMI ne signifie pas non plus que les détenteurs d'obligations pourront souffler.
Является ли "приход" МВФ в Европу сигналом о начале завершения неустойчивых долговых обязательств в регионе? L'arrivée du FMI en Europe signifie-t-elle le début de la fin des difficultés liées à la dette effarante dans la région ?
В целом, имеются явные свидетельства снижения плюрализма СМИ, связанные с приходом к власти президента Януковича. Globalement, des éléments tangibles montrent que le pluralisme des médias est en déclin depuis l'arrivée au pouvoir du Président Ianoukovitch.
Не улучшились с приходом Обамы и возможности доступа адвокатов к своим клиентам из тюрьмы Гуантанамо. Par ailleurs, les avocats n'ont pas meilleur accès à leurs clients de Guantánamo depuis l'arrivée d'Obama.
С момента своего прихода к власти Обама проводил политику в Афганистане, которую можно выразить тремя словами: Depuis son arrivée au pouvoir, la stratégie d'Obama à propos de l'Afghanistan peut être résumée en trois mots :
После отвода своих глаз после прихода к власти, новое правительство Японии, наконец, начинает обсуждать взвинчивание налогов. Après avoir occulté le sujet depuis son arrivée au pouvoir, le nouveau gouvernement japonais a finalement commencé à envisager une augmentation des impôts.
С приходом глобализации семенным компаниям разрешили продавать семена, на которые компании сделали сертификат об их безопасности. Avec l'arrivée de la mondialisation, les sociétés ont été autorisées à vendre des semences dont elles avaient elles-mêmes défini la biosécurité.
Вскоре после прихода к власти нынешняя администрация столкнулась с необходимостью принятия ключевого стратегического решения о масштабности своих действий. Peu de temps après son arrivée aux responsabilités, l'administration Obama a du faire un choix stratégique crucial quant à l'envergure et à l'étendue de son ordre du jour.
Согласно недавнему расследованию "BBC news", члены Освободительной армии Косово похищали сербов, албанцев, цыган и других людей после прихода НАТО. Selon une récente enquête journalistique de la BBC, cependant, il semblerait que les membres de l'UCK ont continué à chasser les serbes, les albanais, les romes et d'autres après l'arrivée des forces de l'OTAN.
"Кабинет" Хатоямы, под руководством Демократической партии Японии (ДПЯ), после прихода к власти в сентябре 2009 года проигнорировал макроэкономический менеджмент. Le cabinet d'Hatoyama, mené par son parti, le Parti Démocrate du Japon (PDJ) a ignoré toute gestion macroéconomique après son arrivée au pouvoir en septembre 2009.
Но в 1990-х, с приходом Интернета, люди, пережившие эти операции по смене пола, заявили о себе, "недовольные результатом". Mais dans les années 1990, avec l'arrivée d'Internet, ceux qui ont survécu à ces opérations de changement de sexe disent "[qu']ils ne sont pas satisfaits du résultat ".
Первая эпоха Эдо рухнула, когда ВМС США открыли японский рынок с приходом "черных кораблей" коммодора Перри в 1853 году. La première Ère Edo s'effondrât lorsque la marine américaine ouvrit le marché japonais avec l'arrivée des bateauxnoirs du Commodore Perry en 1853.
В таком случае "подвешенный парламент" сможет увидеть приход к власти "третьего фронта", как правительства меньшинства, которое будет поддерживать одна из больших партий. On aurait, dans cette éventualité, un parlement sans majorité, avec un "Troisième Front" et l'arrivée au pouvoir d'un gouvernement de minorité, soutenu tactiquement par l'une des grandes formations.
Другие сообщения упомянули о том, что живая природа избежала разрушений, поскольку своего рода инстинкт, казалось бы, подсказывал им искать более высокую причину до прихода волн цунами. D'autres rapports ont fait état de la faune et de la flore qui avaient échappé à la destruction, comme si un instinct leur avait dit de chercher refuge sur des terres plus hautes avant l'arrivée des vagues des tsunamis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.