Beispiele für die Verwendung von "причинами" im Russischen
Принятие такого закона обусловлено следующими причинами.
Diverses raisons expliqueraient la promulgation d'une telle loi.
разрушительный эффект может последовать за самыми незначительными причинами.
la naissance des effets les plus dévastateurs à partir des causes les plus infimes.
И по причинами все так же непонятным мне, они очень сильно гордятся нами тремя.
Et pour des raisons tout aussi obscures pour moi ils semblent être excessivement fières de nous trois.
Милошевич, Младич и Караджич были первоначальными причинами той войны.
Milosevic, Mladic et Karadzic étaient la principale cause de cette guerre.
В связи со всеми этими причинами, необходимо срочно провести институционные реформы, содержащиеся в конституционном соглашении.
Pour toutes ces raisons, les réformes institutionnelles contenues dans le traité constitutionnel restent urgentes.
Причина в том, что разведчики следят за показателями, корреляциями и причинами.
Cela s'explique par le fait que les agents de renseignements recherchent des indicateurs, des corrélations et des causes.
И если не заняться вплотную причинами этой тенденции, падение правительства Карзаи будет неизбежным, а вместе с ним и крах начавшегося год назад международного процесса.
Si l'on ne prend pas en considération les raisons de cette situation, le gouvernement Karzaï va s'écrouler et entraîner dans sa chute tout le processus international qui a été institué il y a un an.
когда причинами войн 70-х годов были борьба за независимость и деколонизацию.
Il a commencé dans les années 70 quand les causes des guerres étaient l'indépendance et la décolonisation.
Действительно, согласно докладу о мировом развитии за 2011 год Всемирного банка, молодые люди из затронутых конфликтами стран называют безработицу и безделье наиболее вескими причинами для присоединения к подобным организациям.
Selon le Rapport sur le développement dans le monde 2011 de la Banque mondiale, les jeunes des pays touchés par des conflits citent le chômage et l'oisiveté comme les raisons les plus décisives pour adhérer à ce genre de groupes.
Короче говоря, мы обычно не отождествляем политические решения с причинами отдельных смертельных случаев.
En bref, nous n'identifions généralement pas les décisions politiques comme la cause de chaque mort.
Вместо этого, проблемы личной независимости, сохранения контроля над собой и желание не становиться обузой для семьи, друзей или для тех, кто осуществляет за ними уход, оказывались основными причинами их решений.
Les questions d'indépendance personnelle, de conservation du contrôle et de volonté de ne pas devenir un fardeau pour la famille, les amis ou les soignants se sont plutôt révélées être les principales raisons de leur choix.
Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы.
L'arrogance du pouvoir et l'aveuglement quant à la réalité ont été les deux principales causes du déclin de la seule superpuissance restante.
Однако изменяющаяся международная обстановка, угроза бесконтрольного ядерного распространения на Ближнем Востоке, а также новая политика, разрабатываемая в США, могут быть достаточными причинами для того, чтобы Израиль пересмотрел свою ядерную доктрину.
Pourtant, le bouleversement du climat international, la menace d'une prolifération nucléaire incontrôlée au Moyen-Orient et les nouvelles politiques mises en oeuvre aux Etats-Unis pourraient être de bonnes raisons pour qu'Israël envisage de revoir sa doctrine nucléaire.
Сосредоточив все внимание на дефиците бюджета, МВФ, фактически, занимается симптомами болезни, а не ее причинами.
En se concentrant sur le déficit budgétaire, il poursuit les symptômes, et non les causes.
Наконец, одним из основных составляющих элементов демократии является набор правил и процедур, разработанных для того, чтобы публичные должностные лица оправдывали свои действия такими причинами, которые могут быть приняты или опровергнуты в публичных дебатах.
Enfin, une composante essentielle de la démocratie est un ensemble de règles et de procédures conçues pour exiger des responsables officiels qu'ils justifient leurs politiques pour des raisons qui peuvent être acceptées ou contrées dans le cadre d'un débat public.
Сегодняшний спад будет длиться долгое время,, однако это обяжет каждого поразмыслить над его коренными причинами.
La récession sera longue mais elle va nous obliger à nous pencher sur ses causes profondes.
Закрытые политические и застойные экономические системы в мусульманском мире, утверждают они, являются симптомами, а не причинами.
Les systèmes politiques oppressifs et les économies stagnantes dans le monde musulman en sont une conséquence et non pas une cause.
В конечном счёте, самыми главными причинами развала Советского Союза были упадок коммунистической идеологии и экономический провал.
En dernier ressort, les causes les plus profondes de l'effondrement soviétique sont dues au déclin de l'idéologie communiste et à son échec économique.
Осложнения при беременности и родах являются главными причинами смертности во всем мире среди девочек от 15 до 19 лет.
Au niveau mondial, les complications de la grossesse et de l'accouchement sont les premières causes de décès des jeunes filles entre 15 et 19 ans.
Культурные, расовые и религиозные измерения, безусловно, могут являться второстепенными факторами, которые необходимо принимать во внимание, но они не являются основными причинами безработицы и изоляции.
Il faut certes tenir compte des dimensions religieuses, raciales et culturelles, mais ce ne sont pas les principales causes de chômage ni de marginalisation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung