Beispiele für die Verwendung von "пробудила" im Russischen

<>
Это Ким, 9-ти летняя вьетнамская девочка, её деревня сожжена напалмом, и она пробудила сознание американской нации, что послужило началом конца войны во Вьетнаме. Voici Kim, une petite vietnamienne de 9 ans, son dos brûlé par le napalm, et elle a éveillé la conscience de la nation américaine pour commencer à mettre fin à la guerre du Vietnam.
"Увертюра 1812 года" не заслуживает пробуждения. L'Ouverture 1812 ne mérite aps qu'on se réveille.
Как можно видеть, оранжевым отмечены фазы пробуждения. La partie éveillée est en orange.
Здесь же речь об энтузиазме, о том, что пробуждает дух и порождает энергию. C'est une question de passion, et ce qui excite notre âme et notre énergie.
И тогда я поняла, что задавая отцу так много вопросов, я пробуждала для него воспоминания, о которых он не хотел говорить, потому что ему это было больно. Et en fait j'ai compris que le fait de poser toutes ces questions à mon père remuait tout un passé dont il n'avait peut-être pas envie de parler parce que c'était douloureux.
Смотрите, Starbucks вас пробуждает, мы пробуждаем и оставляем в живых. Voyez, Starbucks vous réveille, on vous tient éveillé et en vie.
Безусловно, не все, что пробуждает научное любопытство, является спорным; Bien sûr, tout ce qui éveille la curiosité scientifique n'est pas sujet à controverse.
Смотрите, Starbucks вас пробуждает, мы пробуждаем и оставляем в живых. Voyez, Starbucks vous réveille, on vous tient éveillé et en vie.
Более открытая и прозрачная общественная окружающая среда поможет пробудить их чувство политической миссии. Mais cette conscience pourrait s'éveiller dans un environnement plus ouvert et plus transparent.
Это пробудило мои воспоминания о второй мировой войне - бедствии, которое в конечном итоге дало жизнь ЕС. Cette commémoration a réveillé en moi les souvenirs de la Deuxième Guerre mondiale - la calamité qui a finalement donné naissance à l'UE.
Некоторые социологи опасаются привлекать внимание к существованию еврейского экономического успеха, непропорционального их численности, из страха пробудить этим антисемитизм или чтобы не внести свой вклад в теории заговора о еврейском экономическом господстве. Certains sociologues hésitent à attirer l'attention sur la réalité de la réussite disproportionnelle des Juifs par crainte d'éveiller l'antisémitisme, ou de contribuer à des théories conspirationistes sur la prédominance économique des Juifs.
Я был студентом в 60-е - время социального подъёма и вопросов, а на личностном уровне, время пробуждения идеализма. J'étais un étudiant dans les années 60, un moment de bouleversements sociaux et de questionnement, et sur un plan personnel, un sens de l'idéalisme qui se réveille.
Таким образом, строго придерживаясь этой теории, мы можем сказать, что красота - это одно из эволюционных приспособлений, которое пробуждает и поддерживает интерес или увлечение, или даже одержимость, воодушевляя нас принимать решения, наиболее способствующие выживанию и продолжению рода. Et si on garde ces idées bien à l'esprit, on peut dire que l'expérience de la beauté est une des manières que l'évolution a d'éveiller et de maintenir l'intérêt ou la fascination, même l'obsession, pour nous encourager à prendre les décisions les plus adaptatives pour la survie et la reproduction.
Самое большее, на что можно надеяться, это что санкции повышают вероятность смены режима, вновь пробуждая народный протест, и, тем самым, запуская иранскую версию "арабской весны". Ce que l'on peut espérer tout au plus serait que ces sanctions accroissent les chances de changement de régime en réveillant la protestation populaire, déclenchant ainsi une version iranienne du Printemps arabe.
Остальные голоса раздроблены на много частей - если не появится политическая сила, чтобы прорваться прямо через старые партийные структуры, пробуждая народные националистические или социалистические настроения или комбинацию и тех и других. Et si une force politique émergente ne parvient pas à les bousculer en réveillant les sentiments nationalistes ou socialistes de la population - ou encore une combinaison des deux - le reste des voix s'éparpille d'une manière ou d'une autre.
Во-вторых, смена власти через выборы пробудила реформы и дала им демократическую легитимность. Deuxièmement, le changement de gouvernance permis par les élections a favorisé les réformes, et leur a conféré une légitimité démocratique.
Она пробудила серьезный самоанализ и признание того, что безопасность не может быть сама собой разумеющейся, где бы то ни было. Il a permis un profond examen de conscience et une réflexion sur la sécurité et sur le fait que nulle part elle ne peut être considérée comme acquise.
Как главный архитектор глобализации, которая пробудила осведомленность во всем мире о необходимости глобальных общественных благ, США должны, даже в своем изнуренном состоянии, мобилизовать свои творческие ресурсы. En tant que principal architecte de la mondialisation qui a suscité la prise de conscience planétaire de la nécessité de protéger les biens publics mondiaux, malgré leur lassitude, les USA doivent rassembler leurs forces créatrices.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.