Beispiele für die Verwendung von "пробуждении" im Russischen
Этот демографический вызов статус-кво Южной Кореи наводит на мысль о "либеральном" пробуждении, которое могло бы полностью изменить политический ландшафт страны.
Cette remise en cause démographique du statu quo en Corée du Sud suggère un réveil "libéral" qui pourrait bien modifier considérablement le paysage politique du pays.
Поэтому музыка играет необычайно важную роль в пробуждении восприимчивости, в формировании ценностей и в подготовке молодого поколения
C'est pourquoi la musique est immensément importante dans l'éveil de la sensibilité, dans la construction de valeurs et dans l'apprentissage des enfants à enseigner aux autres.
Я назвала это кризисом, а мой психотерапевт называет это духовным пробуждением.
J'ai appelé ça une dépression, ma psychothérapeute appelle ça un éveil spirituel.
Этот вакуум теперь заполнен Арабским пробуждением.
Ce vide est désormais comblé par le réveil arabe.
ЛОНДОН - Экономическая ситуация в странах так называемого Арабского пробуждения быстро ухудшается.
LONDRES - La situation économique des pays du célèbre Éveil arabe se détériore aujourd'hui à grande vitesse.
Грубое пробуждение произошло с началом падения цен на недвижимость.
Le réveil a été douloureux quand l'immobilier a commencé à décliner.
Духовное пробуждение звучит лучше, чем кризис, но, уверяю вас, это был кризис.
Un éveil spirituel, ça sonne mieux qu'une dépression, mais je vous assure que c'était bien une dépression.
Если это пробуждение потерпит крах, то результатом станет радикализация региона.
Si ce réveil venait à échouer, il en résulterait une radicalisation à travers toute la région.
Краткосрочная макроэкономическая стабильность является приоритетной задачей в Египте и других странах Арабского пробуждения.
C'est la stabilité macroéconomique à court terme qui constitue la priorité immédiate en Égypte et dans les autres pays de l'Éveil arabe.
Так что это было некое пробуждение этой силы в нашей жизни.
Ça a donc été une espèce de réveil de cette force dans nos vies.
Однако внутренние разногласия Египта раскрывают более глубокое пробуждение региона, которое имеет свое собственное значение.
Les divisions internes de l'Égypte constituent néanmoins le révélateur d'un éveil plus profond dans la région, porteur de sa propre signification.
Возврат в настоящее представляет собой грубое пробуждение, как выдергивание из мечты.
Le retour au présent est un réveil difficile, c'est comme sortir d'un rêve.
Некоторые комментаторы стали называть этот момент "арабской весной", пробуждением, которое может навсегда подорвать самодержавие на Ближнем Востоке.
Certains commentateurs ont baptisé ce moment le "printemps arabe," un éveil qui pourrait invalider définitivement l'autocratie dans tout le Moyen-Orient.
и опасного импульса, который дало пробуждение в регионе исламистов заклятым врагам Израиля - Хамасу и Хезболле.
et l'incroyable encouragement que le réveil islamique régional a donné aux ennemis jurés d'Israël, le Hamas et le Hezbollah.
Свидетельствами этого является непрекращающееся насилие в Басре и борьба между суннитской организацией "Совет пробуждения" и Аль-Каидой.
La persistance des violences à Bassora et les luttes entre les "Conseils de l'Éveil" sunnites et Al Qaïda en Irak le démontrent.
Запоздалое пробуждение Тайваня отражает раннюю зависимость его националистического правительства от защиты США и поддержки со стороны Японии.
Le réveil tardif de Taïwan traduit le fait que le gouvernement nationaliste comptait à ses débuts sur la protection des USA et sur l'assistance du Japon.
Было весьма простодушно верить в подобное, но это поспособствовало пробуждению народа, после которого воля к свободе получила свое оправдание.
Cette croyance était certes naïve, mais elle a aussi provoqué un éveil national où le potentiel de liberté a trouvé un mode d'expression.
И хотя тектонические сдвиги в регионе были вызваны "Арабским пробуждением", его игроки не ограничены арабским миром или границами ближневосточного конфликта.
Et alors que le choc tectonique dans la région a été déclenché par le "réveil arabe ", ses acteurs ne se limitent pas au monde arabe ni au seul cadre du conflit au Moyen-Orient.
Положительные стороны заключаются в том, что экономики стран Арабского пробуждения не страдают от серьезных искажений, которыми характеризовалась посткоммунистическая Европа.
La bonne nouvelle, c'est que les économies des États de l'Éveil arabe ne souffrent pas des distorsions profondes qui caractérisaient l'Europe post-communiste.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung