Beispiele für die Verwendung von "проверка" im Russischen
Для Европы избрание Барака Обамы - это важная проверка.
Pour l'Europe, l'élection de Barack Obama est un test crucial.
Имеется в виду параллельная проверка, которую мы начали, наверно, два года назад.
Il s'agit d'un contrôle parallèle que nous avons lancé il y a de cela environ deux ans.
Проверка основывается на 18 инспекциях на местах, оповещениях сил внутренней и внешней разведки, предоставлении данных запуска испытательных ракет, а также на другом обмене данными, в том числе на создании консультативной комиссии, которая будет следить за соблюдением соответствия.
Le processus de contrôle repose sur 18 inspections sur site, la notification des armes en service et hors service, des informations sur les essais de missiles, sur des échanges d'autres données et sur une commission consultative chargée de veiller au respect du traité.
Франции также отчаянно необходима проверка того, как в действительности обстоит дело с ее сегодняшним культурным многообразием.
En outre, la France a désespérément besoin de faire preuve de davantage de réalisme quant à la nature de sa diversité culturelle actuelle.
Если вы хотите знать, вот это наша проверка силы.
Au cas où vous vous le demandiez, ceci est notre test de force !
Это сложение по модулю 2, прямо как проверка четности бита в вашем компьютере.
C'est l'addition modulo 2, comme le contrôle de bit de parité dans votre ordinateur.
Время - наиболее точная проверка того, как половое созревание будет прогрессировать.
Le temps est le test le plus précis pour savoir comment va évoluer la puberté.
А теперь - это небольшая проверка которую я советую попробовать вам на вечеринке.
Rires C'est un petit test que je vous encourage tous à faire lors d'une soirée.
В условиях слабеющего роста, Пакт стабильности и роста ждет еще одна жесткая проверка.
Dans un contexte de croissance faiblissante, le Pacte de stabilité et de croissance sera de nouveau soumis à un test sévère.
Таким образом, проверка не учла большую часть экономического ущерба, который был нанесен банкам кризисом.
Ainsi les tests ne prennent pas en compte une part importante des pertes supportées par les banques en raison de la crise.
Вторая проверка заключается в том, каким образом американцы будут разрешать конфликт между Израилем и Палестиной.
Un deuxième test concernera la gestion américaine du conflit israélo-palestinien.
Настоящее испытание - это проверка способности политической системы пережить неизбежные циклические спады, политические потрясения или социальные возмущения, с которыми стране, особенно развивающей, сталкиваться приходится неизбежно.
Le vrai test reste la capacité d'un système politique à survivre le cycle inévitable des récessions, des chocs politiques ou des soulèvements sociaux qui défient inévitablement toute nation, particulièrement les nations en développement.
Настоящая безопасность, проверки безопасности, надзор за безопасностью, допуск безопасности.
Réelle sécurité, contrôles de sécurité, dispositif de sécurité, habilitation de sécurité.
Никаких проверок, никакой обычной возни, ничего.
Pas de vérification de références, aucune analyse de parcours, non.
Будут необходимы частые и настойчивые проверки, чтобы успокоить весь мир, сообщая, что делает Иран - или, что, наверное, более важно, чего он не делает.
Il lui faudrait par ailleurs accepter que soit procédé à des inspections fréquentes et poussées, afin de rassurer le reste du monde quant aux agissements de l'Iran - ou peut-être plus précisément quant à ses non-agissements.
Задавайте вопросы, требуйте проверок, требуйте доказательств.
Posez des questions, exigez des preuves.
Калининград может стать первой серьезной проверкой таких отношений.
Kaliningrad pourrait représenter le test de mise à l'épreuve de ces relations.
немного угроз, немного дружелюбных советов, немного налоговых проверок, немного контроля над содержанием текстов.
un peu de menaces, un peu de conseils amicaux, un peu de police financière, un peu de contrôle du texte.
Данный запрет ядерных испытаний будет поддержан режимом проверок, охватывающим весь земной шар.
Cette interdiction des essais nucléaires sera encadrée par un régime de vérification mondial.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung