Beispiele für die Verwendung von "проводили" im Russischen mit Übersetzung "conduire"
Übersetzungen:
alle1061
faire453
passer325
mener129
conduire45
accompagner28
rester27
envoyer7
tirer7
opérer3
transmettre2
reconduire1
disputer1
andere Übersetzungen33
Вы видите, что соленое тесто отлично проводит электричество.
Vous voyez cette pâte à modeler très salée, et bien elle conduit l'électricité.
Я провел исследование и подсчитал количество видов предметов в своем доме.
J'ai conduit une enquête sur le nombre de différents types d'objets dans ma maison.
Например, было проведено исследование популяции евреев восточноевропейского происхождения, проживающих в Нью-Йорке.
Par exemple, une étude a été conduite sur une population de Juifs ashkénazes, à New-York.
Фонд должен установить кредитные линии для стран, которые проводят здоровую макроэкономическую политику.
Le Fonds doit établir des lignes de crédit pour les pays qui conduisent des politiques macro-économiques solides.
который он провел со своими коллегами, по испытанию эффекта психотропных наркотиков на творчество.
que ses collègues et lui ont conduit, pour tester les effets des drogues psychédéliques sur la créativité.
Ее "путешествие в самые необычные купальни в Центральной Европе" провело ее через 13 стран.
Elle a conduit ses "voyages aux bains les plus exceptionnels de l'Europe centrale" dans 13 pays.
Такие поры проводят электрический ток и несут ответственность за передачу сигналов в нервной системе.
Les pores comme ceux-ci conduisent le courant électrique et sont responsables de toute la communication dans le système nerveux.
Он в действительности был проведен около 5 лет назад в сотрудничестве с учеными из университета Прованса в Марселе.
Elle a été conduite environ 5 ans auparavant en collaboration avec des scientifiques de l'Université de Provence à Marseille.
Оказывается, обычное тесто, купленное в магазине, проводит электричество, и учителя средней школы используют тесто на протяжении многих лет.
Il s'avère que la pâte à modeler traditionnelle que vous achetez en magasin conduit l'électricité et les enseignants de physique au lycée l'utilisent depuis des années.
Опросы, в которых приняли участие почти 15 тысяч респондентов, были проведены в 16 странах, представляющих 58% населения земного шара:
Ces sondages, impliquant près de 15 000 personnes et conduits dans 16 pays, représentent 58% de la population mondiale :
Надо надеяться, что подобное международное сотрудничество сможет гарантировать честность проводимого в августе референдума, результаты которого отразят истинное пожелание избирателей.
Il est à espérer qu'une coopération externe similaire parvienne à garantir la conduite impartiale des élections de la mi-août afin que les résultats reflètent la volonté des électeurs vénézuéliens.
Существует целый ряд интересных исследований, проведенных в последнее время, которые доказывают, что игра на самом деле является экспериментально-исследовательской программой.
Et il y a un paquet d'études intéressantes, conduites récemment, qui ont montré que jouer est réellement une sorte de programme de recherche expérimentale.
Результаты голосования частично отразили недовольство людей внутренней политикой своих стран и частично показали недовольство проводимой правительствами стран Европы внешней политики.
Ces votes reflétaient en partie le mécontentement des électeurs vis-à-vis des politiques intérieures ainsi que leur déception envers la conduite gouvernementale des affaires européennes.
Я участвовал в подготовке второго выпуска анализа научных доказательств, проведенном Межправительственным советом по изменению климата, который, возможно, допустил единственную критическую ошибку:
J'ai participé à la deuxième évaluation des preuves scientifiques conduite par le panel intergouvernemental sur le changement climatique, qui a peut-être commis une erreur cruciale :
Таким образом, не возникает больших протестов, если судью просят провести независимое расследование даже в таких вопросах, как поводы для Иракской войны.
Ainsi, on entend peu de protestations quand il est demandé à un juge de conduire une enquête indépendante, même dans des domaines tels que les motivations à l'origine de la guerre d'Irak par exemple.
Обе страны также сталкиваются с серьезными искажениями цен, вызванными проводимой монетарной политикой количественных смягчений, что привело к отрицательным реальным процентным ставкам.
Tous deux sont également confrontés à d'importantes distorsions des prix, en raison d'un assouplissement quantitatif de la part des décideurs monétaires, lequel conduit à des taux d'intérêt réels négatifs.
"Реформы", проводимые в течение последних 15 лет, лишили значительную долю трудоспособного населения, в основном молодёжь, работы и права на достойную жизнь.
Les "réformes" conduites au cours de ces 15 dernières années ont privé une grande partie de la population active, notamment les jeunes, d'un emploi et d'un niveau de vie acceptable.
Исследования общественного мнения, проводимые частными группами до и после землетрясения, показывают, что после этих событий отношение пакистанцев к США резко изменилось.
Des sondages d'opinion conduits par des groupes privés avant et après le séisme suggèrent que la vision des États-Unis au Pakistan a changé de façon impressionnante grâce à cette nouvelle prise de conscience.
Эти войны являются тяжелым наказанием именно для тех людей, которые провели свободные и справедливые выборы в регионе, одновременно подрывая легитимность израильской демократии.
Elles infligent de lourdes peines précisément aux peuples de la région qui ont conduit des élections libres et justes, et elles ébranlent la légitimité de la démocratie d'Israël.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung