Beispiele für die Verwendung von "проводит" im Russischen
Übersetzungen:
alle1091
faire453
passer325
mener129
conduire45
accompagner28
rester27
envoyer7
tirer7
opérer3
transmettre2
reconduire1
disputer1
andere Übersetzungen63
Человеческий арбитр проводит беседу с человеком и компьютером.
Un arbitre humain discute avec un humain et un ordinateur.
Египетский президент Хосни Мубарак проводит выборы 27 лет.
Le président égyptien Hosni Moubarak organise des élections depuis 27 ans.
Но Йемен тоже проводит свою собственную разрушительную политику.
Mais le Yémen aussi a recours à des mesures destructrices qui lui sont propres.
НАТО проводит регулярные консультации со всеми своими партнерами.
L'OTAN tient des consultations régulières avec tous nos associés.
Такой внешней политике, какую проводит Франция или Великобритания.
Une politique extérieure, comme en France ou en Grande-Bretagne
По вечерам бригада проводит простые операции под местной анестезией.
Le soir, l'équipe pratique des actes chirurgicaux simples sous anesthésie locale.
Этот прибор проводит мониторинг питания и движения, отслеживает вес.
Celui-ci surveille la nourriture, l'activité et le poids.
С 1989 года Коммунистическая Партия Китая (КПК) проводит двойную стратегию:
Depuis 1989, le parti communiste chinois poursuit une stratégie à double tranchant :
А Дания проводит такую милую политику под названием "тест на IQ".
Et le Danemark a mis en place cette merveilleuse politique qui s'appelle le test du QI.
Сейчас общество по охране дикой природы проводит тренинги среди молодых жителей Конго.
Maintenant il sert à former des jeunes Congolais.
И на территории Ливии ЦРУ также проводит секретные операции и помогает здешним повстанцам.
En effet, entre opérations secrètes de la CIA en Libye et l'aide apportée aux rebelles, l'Occident risque de créer là-bas un nouveau refuge jihadiste.
Она проводит выборы, но больше как дань современности, чем для отражения воли народа.
Les élections y sont davantage une concession à la modernité qu'une représentation de la volonté du peuple.
потому что он проводит большую часть времени на спине, разглядывая все эти травы.
Parce qu'il vit, en général sur le dos, à regarder ces herbes.
В ШОС отсутствует силы быстрого реагирования и организация не проводит регулярных политических совещаний.
Elle n'a pas de forces de réaction rapide et n'organise pas de concertations politiques régulières.
В этом году ЕС одновременно проводит 12 операций - это больше, чем когда-либо прежде.
Cette année, l'Union européenne compte 12 opérations simultanées en cours - ce qui est plus que jamais.
Потому что лаборатория, которую я основал, успешно проводит исследования препарата, который, возможно, будет эффективным.
Parce que le labo que j'ai fondé a des données sur un médicament qui pourrait marcher.
или через Международный Форум по Социальному предпринимательству который мой фонд проводит каждый год в Оксфорде.
De même au Forum mondial Skoll sur l'entreprenariat social que ma fondation organise tous les ans à Oxford.
Вместо того чтобы начинать бескомпромиссную кампанию по уничтожению повстанцев, Сантос проводит политически более сложный курс:
Plutôt que de lancer une campagne sans merci pour annihiler les insurgés, Santos a poursuivi un cheminement politiquement ambitieux :
По мере приближения этой даты Америка наращивает свое военное присутствие вокруг Ирака, Великобритания тоже проводит мобилизацию.
Alors que nous nous approchons de cette date, l'Amérique intensifie le déploiement de ses forces militaires autour de l'Irak à un rythme forcené et la Grande-Bretagne se prépare elle aussi.
Под предлогом угрозы террористических атак правительство проводит внутренние репрессии против политической оппозиции и подавляет демократические реформы.
L'Etat utilise les attentats terroristes pour légitimer la répression de ses opposants politiques et l'absence de réformes démocratiques à l'intérieur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung