Beispiele für die Verwendung von "провозглашать" im Russischen
Еще слишком рано отвергать Америку и провозглашать конец имперского периода.
Il est trop tôt pour écarter l'Amérique et proclamer la fin d'un moment impérial.
Действительно, он провозгласил свою приверженность интернационализму и многосторонности.
Il proclamait en fait son engagement en faveur de l'internationalisme et du multilatéralisme.
демократия может быть провозглашена смыслом государственного переворота, но в этих странах переход прекращается.
la démocratie peut être proclamée comme la raison d'être du coup d'Etat, mais la transition s'arrête là.
КЕМБРИДЖ - Президент Джордж Буш прославился, провозгласив распространение демократии за основной приоритет внешней политики США.
Cambridge - Le Président George W. Bush était célèbre pour proclamer qu'un des fondements de sa politique étrangère était de promouvoir la démocratie.
Казалось, шаг Google соответствовал ее провозглашенной философии борьбы за свободу в ее деловой этике.
Le déménagement de Google semblait concilier sa philosophie libertaire proclamée avec son éthique des affaires.
Косово провозгласит независимость в одностороннем порядке, и всем странам придется решать, признать или не признать новообразованное государство.
le Kosovo proclamera son indépendance de façon unilatérale et toutes les nations devront décider de reconnaître ou pas le nouvel État.
Я называю это ересью, потому что она отрицает верховенство равенства перед законом и провозглашает превосходство отдельных людей.
J'appelle cela une hérésie parce que cela rejette la suprématie de l'égalité devant la loi et proclame la suprématie des individus.
Эти проблемы исключают внезапное движение в направлении идеалов "большего свободного времени", которые провозгласили такие мыслители, как Кейнс и Теобальд.
Ces problèmes écartent tout élan vers l'idéal d'une société de loisir proclamé par les penseurs tels que Keynes et Theobald.
она может стремиться к нормальности среднего класса или провозгласить израильскую версию предначертания судьбы - эти две стороны не являются несовместимыми.
il se peut qu'elle soit à la recherche d'une normalité de classe moyenne ou qu'elle désire proclamer une version israélienne d'une destinée manifeste - les deux ne sont pas incompatibles.
Но это не остановило некоторых от провозглашения мнения, что триумф либерального капитализма означает конец идеологической борьбы и, соответственно, истории.
Cela n'a cependant pas empêché de proclamer l'avènement du capitalisme libéral sur l'idéologie - et donc l'Histoire.
В Турции военные провозгласили себя стражами светской Республики Турция, основанной в 1923 году Мустафой Кемалем Ататюрком, который также был военным.
En Turquie, les militaires se sont auto-proclamés gardiens de la République laïque de Turquie, fondée en 1923 par Mustafa Kemal Atatürk, lui-même un militaire.
Провал июньского саммита ЕС и острые столкновения между Тони Блэром и Жаком Шираком даже вдохновили некоторых на провозглашение начала конца Европы.
L'échec du sommet européen de juin et les confrontations aigries entre Tony Blair et Jacques Chirac ont inspiré certains observateurs à proclamer le commencement de la fin pour l'Europe.
Кроме того, традиционное толкование устава МБРР привело к провозглашению "нейтралитета", что проявилось в готовности игнорировать характер режимов его стран-клиентов и отсутствие их подотчетности народу.
Par ailleurs, l'interprétation habituelle du mandat de la Banque mondiale lui a imposé une "neutralité" proclamée qui s'est traduite par son empressement à ne pas se préoccuper de la nature des régimes des pays auprès desquels elle intervient et de leur manque de responsabilité devant leur population.
Митинг протеста, организованный на площади Тяньаньмынь весной 1989 г., создал угрозу для существования коммунистического государства, провозглашённого на этом самом месте 40 лет назад Мао Цзэдуном.
Le mouvement rassemblé à Tian'anmen cette année-là menaçait jusqu'à l'existence du Parti communiste, proclamé 40 ans plus tôt sur cette même place par Mao Zedong.
Этот механизм побудил госсекретаря США Хиллари Клинтон в январе 2010 года провозгласить "свободу на подключение к сети" как кибер-эквивалент более привычной свободы собраний и выражения мнений.
Ce dynamisme a conduit la Secrétaire d'état américaine Hillary Clinton à proclamer en janvier 2010 la "liberté de se connecter" comme le cyber-équivalent des libertés les plus élémentaires de réunion et d'expression.
Эти группы не понимают Нетаньяху, провозглашающего права евреев, защищающего интересы своей страны и намекающего на примирение, но мало уступающего - практически так же, как и традиционный арабский лидер.
Ces groupes ne comprennent pas Netanyahou, qui proclame les droits des Juifs, défend les intérêts de son pays et envoie des signes de conciliation, mais cède peu de terrain, un peu à la manière d'un dirigeant arabe traditionnel.
Кроме того, в то время как таможенный союз был провозглашен в 1995 году, самое раннее, когда он может быть сформирован - это июль 2011 года, что является маловероятным.
De plus, l'union douanière a été proclamée en 1995 et ne peut se former qu'en juillet 2011 au plus tôt, ce qui est peu probable.
В действительности, независимо от сходства событий на площади Тахрир в Каире с маем 1968 года в Париже и падением берлинской стены в 1989 году, было бы преждевременно провозгласить о победе свободы.
En effet, quelles que soient les ressemblances entre les évènements de la place Tahrir au Caire et ceux de mai 68 à Paris ou de la chute du mur de Berlin en 1989, il serait prématuré de proclamer que la liberté l'a emporté.
В конечном счете, Гонконг является испытанием для модели "одна страна, две системы", провозглашенной в 1997 году, а, следовательно, и для возможности применения Китаем такой же самой схемы для своего планируемого воссоединения с Тайванем.
Enfin, Hongkong représente une mise à l'épreuve du modèle "une nation, deux systèmes" proclamé en 1997, et donc de la faisabilité de l'application de ce modèle pour la réunification de Taiwan avec la Chine continentale.
Например, программа Целей развития в новом тысячелетии, одобренная на Саммите тысячелетия ООН пять лет назад, провозгласила решимость международного сообщества бороться с бедностью во всех ее проявлениях и поставила конкретные цели, которые должны быть достигнуты к 2015 году.
Par exemple, les Objectifs de développement du millénaire, adoptés lors du sommet du millénaire de l'ONU il y a cinq ans, ont proclamé la résolution de la communauté internationale de réduire la pauvreté sous toutes ses formes et de poser des objectifs concrets à atteindre d'ici 2015.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung