Beispiele für die Verwendung von "прогрессом" im Russischen
Для Америки законопроект Сандерса является значительным прогрессом.
Du côté des États-Unis, le projet de loi Sanders marque un progrès important.
В обоих случаях бездействие преобладало над прогрессом.
Dans les deux cas, l'immobilisme a triomphé du progrès.
Это отразило более глубокие проблемы внутреннего неравенства, созданного экономическим прогрессом девятнадцатого века.
Les progrès économiques du XIXe siècle avaient généré de profondes inégalités au niveau national, et la vie politique ne suivait pas.
Он должен наблюдать за прогрессом, но воздерживаться от действия в роли регулятора.
Il doit surveiller les progrès, sans agir lui-même comme un régulateur.
Сегодня региональные политики не хотят рисковать этим прогрессом из-за враждебного поведения.
Les décideurs politiques actuels de la région ne voudraient surtout pas mettre en péril ces progrès à cause de comportements hostiles.
Одно из частичных решений - это установить цену на то, что мы называем прогрессом.
Une solution partielle consiste à peser davantage le pour et le contre du "progrès".
КЕМБРИДЖ - Причина богатства почти всех богатых стран заключается в том, что они пользуются техническим прогрессом.
CAMBRIDGE - La plupart des pays riches le sont parce qu'ils exploitent le progrès technologique.
Однако, согласно современным исследованиям, примерно одна треть экономического роста Китая обусловлена технологическим прогрессом или повышением производительности всех факторов производства.
Selon des recherches récentes, cependant, près d'un tiers de la croissance chinoise provient aujourd'hui des progrès technologiques ou d'une augmentation du facteur total de productivité.
Фридман ответил бы, что, учитывая положение дел в мире в 1975 году, каждый шаг в направлении его принципов являлся существенным прогрессом.
Friedman répondrait qu'étant donné l'état du monde en 1975, un pas dans la direction de ses principes constituait un grand progrès.
С таким прогрессом больше не кажется нереальной надежда на то, что никогда вновь не случится еще одни Холокост, Камбоджа, Руанда или Сребреница.
Devant de tels progrès, il n'est plus irréaliste d'espérer que les charniers de l'Holocauste, du Cambodge, du Rwanda ou de Srebrenica ne puissent plus jamais se produire.
Но последние исследования говорят о том, что около 1/3 экономического роста Китая обеспечивается технологическим прогрессом, или повышением совокупной производительности факторов производства.
Mais de récentes études suggèrent qu'environ un tiers de la croissance économique de la Chine résulte de progrès technologiques, ou de l'augmentation de l'ensemble des facteurs de productivité.
На прошлой неделе Китай наконец-то увековечил частную собственность, приняв долгожданный закон о правах собственности, что правительство назвало "значительным прогрессом по утверждению правопорядка в стране".
La semaine dernière, la Chine a fini par sanctifier la propriété privée en votant la loi tant attendue sur les droits à la propriété, dans ce que le gouvernement a appelé "un progrès significatif pour la promotion de la loi dans le pays."
Главный вопрос на повестке дня сейчас - как создать лучшую систему социального страхования, чтобы смягчить последствия перераспределения, будь оно вызвано снятием ограничений, технологическим прогрессом или глобализацией.
Le point principal à l'ordre du jour maintenant porte sur l'élaboration d'un système d'assurance sociale amélioré afin d'atténuer la douleur occasionnée par la réallocation, qu'elle résulte de la déréglementation, du progrès technologique ou de la mondialisation.
Естественный ход истории является в самом оптимистичном смысле "медленным" прогрессом, но быстрые темпы технического развития заставляют нас ожидать столь же быстрого прогресса и в общественных делах.
Le cours naturel de l'histoire dans son sens le plus optimiste reste le progrès intervenant "à la périphérie ", mais le rythme rapide des changements technologiques nous pousse à attendre un progrès identique dans les affaires humaines.
Обещание председателя КНР Си Цзиньпиня о национальном величии - воплощенное в фразе "китайская мечта" - связано с достижением региональной гегемонии так же крепко, как и с внутренним прогрессом.
La promesse de grandeur nationale du Président Xi Jinping - incarnée dans le slogan "rêve de Chine ", dépend tout autant de la réalisation d'une hégémonie régionale que du progrès national.
Когда новая администрация Обамы придет к власти, у нее появится выбор между определенным прогрессом, как это было в последние годы, и возможностью столкнуться с ядерной Северной Кореей.
Au moment où le gouvernement de Barack Obama s'apprête à prendre la direction du pays, il faut choisir entre réaliser quelques progrès, comme ce fut le cas ces dernières années, et faire face à une Corée du Nord nucléaire.
Эти методы стали еще действеннее в последние годы с прогрессом в области информационных и коммуникационных технологий, сделавших процесс определения и осуществления глобальных решений легче, чем когда-либо раньше.
Ces méthodes sont encore plus puissantes depuis quelques années avec les progrès des technologies de l'information et de la communication, et rendent les solutions mondiales plus simples que jamais à identifier et à mettre en oeuvre.
Но, к счастью для нас, наша эволюция определяется не только энтропией, но и накоплением знаний, и техническим прогрессом - и этот прогресс столь же необратим, как и истощение запасов невозобновляемых ресурсов и деградация окружающей среды.
Mais heureusement pour nous, notre évolution ne dépend pas seulement de l'entropie, mais aussi de l'augmentation des connaissances et du progrès technique - un processus tout aussi irréversible que la diminution des stocks de ressources non renouvelables ou la dégradation de l'environnement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung