Beispiele für die Verwendung von "прожить" im Russischen
"Я вполне мог прожить скучную и непоследовательную жизнь.
"J'aurais facilement pu mener une vie ennuyeuse et sans importance.
Человек не может прожить и одного дня без продуктов леса.
Personne ne peut finir sa journée sans avoir utilisé un produit dérivé de la forêt.
Они говорят о желании прожить жизнь, наполненную смыслом и имеющую цель.
Ils veulent donner un but et un sens à leur vie.
Преподаватели ответственны за то, чтобы помочь своим студентам прожить полные, ответственные жизни.
Il est de la responsabilité des éducateurs d'aider leurs élèves à avoir une vie satisfaisante et responsable.
Ведь смысл не в том, чтобы прожить жизнь, ни о чем не думая,
La vie n'est pas juste un anesthésique pour nous faire sourire.
Таким образом, он оставил Горбачеву частную жизнь, которую также можно было прожить публично.
Il a ainsi permis à Gorbatchev d'avoir une vie privée qui ne l'empêche pas de s'exprimer publiquement.
Так что люди викторианской эпохи пытались прожить там и одновременно и добиться нового уровня жизни:
Les Victoriens essayaient en quelque sorte d'y survivre et simultanément d'inventer une nouvelle échelle de vie :
Мы с вами обсудим, что мы можем сделать, чтобы хорошо провести эти дополнительные годы, прожить их с пользой.
Nous allons discuter de ce que nous pouvons faire pour faire que ces années supplémentaires soient vraiment réussies et servent à quelque chose.
Игрокам придётся "прожить" каждое поколение этого биологического вида, по ходу игры существо, за которое вы играете, постепенно растёт.
Les joueurs vont donc jouer à travers toutes les générations de ces espèces, et au fur et à mesure que vous jouez, la créature évolue peu à peu.
как мне удалось прожить все это время, не занимаясь ничем, что бы подходило под формулу "полный рабочий день".
comment j'ai réussi à survive tout ce temps sans jamais m'engager dans quoi que ce soit qui ait un rapport avec du travail à plein temps.
Сейчас мы задумались над тем - моё время подходит к концу - как прожить большее количество нашей повседневной жизни в канале потока?
Donc la question à laquelle nous essayions de répondre -et je suis bien au-delà du temps- est comment mettre de plus en plus de la vie de tous les jours dans ce canal du flux.
Здесь показана скорость обмена веществ - сколько энергии нужно, чтобы прожить день - в зависимости от веса - массы - для целой группы организмов.
Ce qu'on représente ici c'est le métabolisme, la quantité d'énergie par jour nécessaire pour rester en vie, par rapport à votre poids, votre masse, pour nous tous qui sommes des organismes.
Но у украинцев сейчас есть мирное и конституционное средство, с помощью которого они могут изменить свою страну и прожить свои жизни без хозяина.
Aujourd'hui les Ukrainiens ont le moyen pacifique et légal de transformer le pays et d'accéder à la liberté.
В общем, в этой части игры всё, что мы делаем - это бегаем и стараемся выжить, ну и переходим от поколения к поколению, ведь мы должны прожить все поколения этого существа.
A cet endroit du jeu, nous sommes en train de courir et de tenter de survivre pour passer à la génération suivante, car nous allons jouer toutes les générations de cette créature.
В то время как Дебейке доволен тем, что остался в живых, скольких людей должны мы подвергнуть страданиям подобным тем, что перенес он, за шанс прожить лишние несколько недель или месяцев?
Si De Bakey est heureux d'être en vie, combien de gens ont subi des traitements pénibles, analogue à ceux qu'il a endurés, pour seulement quelques semaines ou quelques mois de vie supplémentaire ?
Действительно наивная - или невежественная - позиция заключается в вере в то, что государственный и надежный контроль, а не чистая удача, позволили миру прожить почти семь десятилетий без катастрофы с участием ядерного оружия.
La position véritablement naïve - ou ignorante - est de croire que ce sont les qualités des chefs d'État et des systèmes de contrôle à toute épreuve, plutôt qu'une chance insolente, qui ont permis au monde d'échapper depuis sept décennies à une catastrophe nucléaire.
выделение 3 млрд. долларов на содержание лагерей беженцев, чтобы те, кого лишили крыши над головой правительство Судана и боевики ополчения Джанджавид, могли как-то прожить пока не будет найдено какое-то более постоянное решение;
La dépense de 3 milliards de dollars dans des camps de réfugiés pour garder, littéralement, les gens qui ont été déplacés de leurs maisons par le gouvernement soudanais, par les Janjaouïdes, la milice, pour garder en vie ces personnes jusqu'à ce que quelque chose de plus durable soit accompli.
Однажды я села и написала две версии своего некролога, в первой была жизнь, полная приключений, но вторая казалась более вероятной - в ней была описана хорошая, обычная, приятная жизнь, но я бы не хотела прожить такую жизнь.
je me suis assise un beau jour et j'ai rédigé deux versions de ma propre nécrologie, celle que je désirais, liée à une vie d'aventure, et celle qui m'attendait et qui correspondait à une vie normale, agréable mais qui ne me menait pas là où je voulais être à la fin de ma vie.
Долгосрочная платежеспособность и справедливый доступ требуют конечного представления о медицине и здравоохранении, того, которое не будет пытаться преодолеть старение, смерть и болезнь, но будет стараться помочь каждому избежать преждевременной смерти и прожить приличную, даже если не совершенную, жизнь.
L'abordabilité et l'accès équitable sur le long terme requièrent une vision finie de la médecine et des soins de santé, une vision qui ne tente pas de surmonter le vieillissement, la mort et la maladie, mais qui tente d'aider chacun de nous à éviter une mort prématurée et à mener des vies décentes, même si elles ne sont pas parfaites.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung