Beispiele für die Verwendung von "пропастью" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle60 fossé31 précipice11 gouffre11 abîme5 andere Übersetzungen2
Но цифровое неравенство не является неизменной пропастью. Mais le fossé numérique n'est pas définitif.
Прежде всего, я хочу вам показать место, которое, как многие полагают, является глубочайшей пропастью на Земле. Le premier endroit où j'aimerais vous emmener est ce que beaucoup considèrent comme l'abîme naturel le plus profond sur Terre.
Ряду стран удалось навести мосты между пропастью, простирающейся между их энергетическим потенциалом и отсутствием у людей доступа к энергии. Certains pays ont cherché à combler le fossé qui existe entre leur potentiel énergétique et l'insuffisance de l'électricité à la disposition de la population.
Идея двухнационального палестино-израильского государства представляет собой опасную иллюзию того, будто бы два народа, обладающие кардинальными различиями в языке, религии, культуре и истории, разделённые глубокой экономической пропастью и связанные со своими особыми внутренними мирами (палестинцы с арабским миром, а израильтяне с остальным миром евреев), могут быть объединены в рамках одного государства. Le concept d'un État israélo-palestinien binational incarne la dangereuse illusion que deux peuples totalement différents en termes de langue, de religion, de culture et d'histoire, divisés par un profond fossé économique et reliés à leurs propres mondes extérieurs - les Palestiniens au monde arabe et les Israéliens au reste de la communauté juive du monde - peuvent être associés dans le cadre d'un seul État.
Еще хуже то, что эта пропасть продолжает увеличиваться. Pire encore, ce fossé s'approfondit.
Египет балансирует на краю пропасти. L'Égypte est elle aussi au bord du précipice.
совсем другое - вести их к краю пропасти. c'en est une autre de l'amener au bord du gouffre.
Только во второй половине ХХ века мы начали медленно выползать из этой пропасти. C'est seulement dans la seconde moitié du vingtième siècle que lentement nous avons avons commencé à nous extirper de cette abîme.
На первый взгляд глубина этой "политической пропасти" вызывает удивление. A première vue, la profondeur de ce "fossé politique" semble surprenante.
Край пропасти то ближе, то дальше. Un précipice qui court vers les humains et court pour s'en éloigner.
Это наша попытка преодолеть пропасть между школьной математикой и реальной математикой. Nous essayons de franchir le gouffre entre les maths scolaires et celles du monde réel.
Он стрелял своим световым мечом через пропасть, образуя лезвие из света, и перебегал по этому лезвию. Il tirait dans l'abîme avec son sabre laser, créant une lame de lumière, et ensuite détalait sur cette lame de lumière.
Пропасть между ними так велика, что они, кажется, застряли в разных столетиях. Le fossé entre les deux est si important qu'elles semblent chacune ancrée dans des siècles différents.
На край пропасти и обратно с Ираном Les pourparlers avec l'Iran à deux doigts du précipice
В чем же проблема, почему вдруг открылась такая пропасть, и что можно сделать, чтобы это исправить? Quel est donc le problème, pourquoi ce gouffre s'est-il ouvert, et que pouvons-nous faire pour le refermer?
И вот я сижу там и смотрю на следующие два десятка лет своей жизни и ту "пропасть счастья", прямо в которую направлялся наш пресловутый кабриолет. Donc je suis assis là à contempler les deux prochaines décennies de ma vie, cet abîme du bonheur dans lequel nous nous engouffrons directement.
Если льготы не урезать, то пропасть между поступлениями и расходами будет увеличиваться. Si l'on ne réduit pas les avantages sociaux, le fossé entre les entrées et les dépenses se creusera.
Конечно, решение о вторжении в Ирак очень помогло обрушить в пропасть финансовую систему страны, но это далеко не единственная причина. Bien sûr, la décision d'envahir l'Irak a largement contribué à pousser les finances du pays dans le précipice, mais elle n'aurait pas suffi.
ЕС находится на краю пропасти и обязательно в нее свалится, если Германия - и Франция - не изменят курс. L'Europe est au bord du gouffre et ne manquera pas d'y tomber à moins que l'Allemagne - et la France - ne changent de direction.
Будете ли вы действительно утверждать, что президенту следует перепрыгнуть через край, ввергая, таким образом, миллионы людей - их работу, их дома, их семьи - в финансовую пропасть? Conseilleriez-vous vraiment au président de sauter le pas, plongeant ainsi des millions de personnes - leurs emplois, leurs maisons et leurs familles - dans un abîme financier ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.