Beispiele für die Verwendung von "прорыву" im Russischen
Считается, что эта попытка привела к тому, что две стороны оказались очень близки к прорыву.
Cet effort est reconnu comme ayant été l'un de ceux par lequel les deux camps ont été au plus près de parvenir à un percée.
Каждый эксперт по Ближнему Востоку согласен с тем, что лучшая дорога к серьезному прорыву на палестино-израильских переговорах - это тихие, закулисные переговоры.
Tous les experts du Moyen-Orient s'accordent pour dire que la meilleure voie pour une réelle percée dans les négociations palestino-israéliennes est une négociation discrète, en coulisses.
Достижение прорыва в энергетике - важнейшее дело.
Une percée dans le domaine de l'énergie est la chose la plus importante.
Утечка радиации, прорыв подводной нефтяной скважины и, прежде всего, выбросы CO2 угрожают не только одной стране.
Une fuite radioactive, la rupture d'un puit de pétrole sous-marin, et surtout les émissions de carbone ne sont pas des pollutions confinées à un seul pays.
Именно это наблюдается после фундаментальных прорывов.
C'est la sorte de chose qui se produit après une percée fondamentale.
Трансформирование долларового стандарта в систему на основе СПЗ стало бы значительным прорывом в политике, длящейся уже более 60 лет.
Remplacer le dollar au profit d'un système basé sur les DST constituerait une rupture majeure avec une politique décidée il y a plus de 60 ans.
Для канцлера "пришло время для прорыва в Европе".
Pour la chancelière, "le temps est venu d'une percée en Europe".
Однако отмена международных санкций предполагает прорыв в ядерных переговорах.
Mais la levée de ces sanctions présuppose une percée dans les négociations sur le nucléaire.
Прорывы лежат на пересечении технологических возможностей и рыночного спроса.
Les percées technologiques se situent à l'intersection des possibilités technologiques et des impératifs du marché.
Последние три года наблюдался невероятный прорыв в совершенно новой области.
Et les trois dernières années ont été témoins d'une gigantesque percée dans un tout nouveau domaine.
пытаются найти излечение от малярии, могли совершить прорыв в биотопливе?
Et qui aurait cru que des scientifiques essayant de guérir la malaria feraient des percées en biocarburant ?
Это казалось дипломатическим прорывом, но шума было гораздо больше, чем реальных дел.
Malgré des apparences de percée diplomatique, le progrès n'a pas été flagrant.
Большинство данных мер преподносились публично как прорывы, хотя и близко ими не являлись.
La plupart de ces sommets ont été présentés comme des percées, alors qu'il n'en était rien.
Они должны ждать от будущего новых исследований, ждать колонизации, должны ждать прорывов в науке.
Ils ont besoin d'aspirer à l'exploration, la colonisation et aux percées technologiques.
Значит, здесь нужен революционный прорыв, нечто в сотни раз лучше, чем то, что позволяют нынешние подходы.
Alors, en fait, nous avons besoin d'une percée importante ici, quelque chose qui puisse améliorer d'un facteur de 100 les approches que nous avons actuellement.
Совсем недавно мы совершили в этом направлении прорыв, скоро мы создадим первый синтетический, самоочищающийся, сухой клейкий материал.
Et tout récemment nous avons fait une percée avec laquelle nous pensons à présent pouvoir créer le premier adhésif synthétique sec et auto-nettoyant.
Вы видите какой прорыв удалось сделать в лечении псориаза благодаря этой системе реверсивной фармакологии, иному подходу к проблеме.
Et vous pouvez voir cette percée indienne sur le Psoriasis obtenue en utilisant cette formule inverse de [pas clair] en faisant les choses différemment.
Политики будут основывать свои решения на моделях глобального потепления, просто предполагая, что технологические прорывы случатся сами по себе.
Les chefs d'état et de gouvernement fonderont leurs décisions sur des schémas de changement climatique qui partent du principe que des percées technologiques vont se produire toutes seules.
- В своих лекциях я часто говорю, что дополненная реальность - это седьмой по счету прорыв во взаимодействии человека и машины.
- Dans mes cours, je dis souvent que la réalité augmentée est la septième percée dans l'interaction entre l'homme et la machine.
БРАЗИЛИА - Устав Организации Объединенных Наций, подписанный в 1945 году, стал историческим прорывом в стремлении к обеспечению мира на многосторонней основе.
BRASILIA - La Charte des Nations Unies de 1945 représentait une percée historique dans la poursuite de la paix sur une base multilatérale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung