Beispiele für die Verwendung von "просить" im Russischen mit Übersetzung "demander"
Сегодняшний посткризисный мир вряд ли может просить большего.
Le monde d'après-crise d'aujourd'hui pourrait difficilement en demander plus.
Я не должен просить прощения за свои слова.
Je n'ai pas à demander des excuses pour ce que j'ai dit.
Затем мы будем просить их оценить кучу вещей, включая щекотливость.
Ensuite on va leur demander d'évaluer un tas de chose, inclus le chatouillement.
Вы не будете просить кого-то сделать это вместо вас.
Vous ne pouvez demander à personne de le faire à votre place.
Стоит ли мне просить поднять руки или поаплодировать людей разных поколений?
Dois-je demander un vote à main levée ou des applaudissements de la part des personnes de différentes générations?
Вам не нужно просить разрешения, как в системе, основанной на частной собственности.
Vous n'avez pas à demander la permission, comme vous auriez à le faire dans un système basé sur la propriété.
Торговцам нравились её вышивки - продавались очень хорошо - и они продолжали просить больше.
Les marchands ont aimé sa broderie, elle se vendait très bien, et ils lui en demandaient toujours plus.
И очень сложно просить граждан испытывать энтузиазм в отношении целей, которые игнорируются их лидерами.
Il est difficile de demander aux citoyens de s'enthousiasmer sur des objectifs que leurs leaders ignorent.
Я начал просить моих друзей выбрать любимое выступление и обобщить его в шести словах.
J'ai commencé à demander à tous mes amis de prendre leur conférence favorite et de la résumer en six mots.
И для этого я пришла сюда, просить вас помочь, требовать вас помочь, уговаривать вас помочь.
Et c'est pour cela que je suis ici, à demander votre aide, à exiger votre aide, à requérir votre aide.
Перед тем, как просить новый персональный компьютер Windows в этот праздничный сезон, вспомните старую пословицу:
Avant de demander un nouveau PC équipé de Windows pour Noël, souvenez-vous du dicton :
Тогда останется ещё в виде сдачи 5 миллиардов, а пассажиры будут просить, чтобы поезд шёл помедленнее.
Il resterait 5 milliards de monnaie, et les gens demanderaient que les trains aillent moins vite.
И дело в том, что мы можем попросить о помощи, просить помощи не так уж трудно.
Et le truc, c'est que nous pourrions demander de l'aide - demander de l'aide n'est pas si compliqué.
Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу.
De plus, le traité de la Constitution donne aux citoyens le droit de demander à la Commission européenne d'agir sur une question précise.
Это означает, что вместо того, чтобы просить политиков заняться проблемой, вы сами должны подумать над тем, как её решить.
Cela veut dire qu'au lieu de demander à vos hommes politiques de faire les choses, vous devez vous tourner vers vous-mêmes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung