Beispiele für die Verwendung von "протоколы о полицейском нарушении" im Russischen

<>
Я поместил в ходатайство факты о полицейском беспределе, прокурорских и судейских злоупотреблениях. Et j'ai mis dans ma motion qu'il y avait faute professionnelle de la part du procureur et de la part de la police et de la part de la justice.
Юрист с кокаиновой зависимостью, который предупредил главаря преступной группировки о полицейском расследовании, заключен в тюрьму L'avocat cocaïnomane qui a informé un parrain de la drogue d'une enquête de police a été emprisonné
Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности. La Cour Suprême affirma que la doctrine protégeant la terre jusqu'aux cieux n'avait plus sa place dans le monde moderne, sinon chaque vol pourrait être poursuivi, chaque compagnie aérienne attaquée.
Фухимори находится в тюрьме с сентября 2007 года, в Полицейском национальном управлении специальных операций. Fujimori purge la réclusion depuis septembre 2007 dans la Direction Nationale d'Opérations Spéciales de la police.
Мы изучили местную биоту, местные сельскохозяйственные технологии и протоколы. Nous avons étudié l'écosystème, passé et présent, le mode de culture actuel.
Основные вопросы, это правовые и о нарушении защиты от копирования. Les problèmes principaux sont des problèmes légaux lié a la protection des copies.
Для мирного урегулирования ситуации меня убедили провести переговоры в Центральном полицейском управлении Джакарты, но там я к своему ужасу обнаружил, что лидеры банды полностью контролировали полицию. Pour essayer de résoudre la situation de manière pacifique, je fus persuadé d'aller négocier au bureau de police central de Djakarta et y découvris, horrifié, que les leaders ce la clique avaient pris le pouvoir au poste de police.
Это позволяет разрабатывать протоколы прорастания. Et cela nous permet de développer des protocoles de germination.
Консорциум Rockstar, купивший за $4,5 млрд патенты Nortel, подал иски о нарушении патентных прав в окружной суд США в штате Техас против Samsung Electronics Co Ltd, HTC Corp, Huawei и четырех других компаний. Rockstar, le consortium qui a acquis les brevets Nortel pour 4,5 Md$, a déposé plainte à l'encontre de Samsung Electronics Co Ltd, HTC Corp, Huawei et quatre autres sociétés pour violation de brevet devant la Cour d'assises des États-Unis au Texas.
Наша задача - разработать протоколы для обеспечения жильем 400 миллионов человек в ближайшие 12 лет. Notre mission est de développer un projet pour héberger 400 millions de personnes dans 12 ans.
Google обвиняется в нарушении семи патентов. Google est accusé d'avoir violé sept brevets.
С течением времени были разработаны подробные протоколы действий в подобных ситуациях, способствующие сохранению спокойствия и минимизации риска совершения ошибки, которую можно было бы избежать. Au cours du temps, des protocoles détaillés ont été établis pour ce genre de situation, permettant ainsi de garder son sang-froid et de minimiser les risques d'erreur.
Инспекторы организации Human Rights Watch винят в нарушении прав человека, совершённых в то время войсками, власти и чиновников Shell. Les enquêteurs de l'ONG de défense des droits de l'homme Human Rights Watch ont trouvé des liens entre des dirigeants de Shell et des violations graves des droits de l'homme commises par des troupes gouvernementales à cette époque.
Датчане получили в результате собственные дополнительные протоколы - такие как гарантии нейтралитета, выданные Ирландии - что позволило им не участвовать в определенных областях сотрудничества в рамках Евросоюза. Ils ont alors obtenu un protocole additionnel sur mesure - la garantie du respect de leur neutralité, à l'image de ce qui a été accordé à l'Irlande - qui leur permet de ne pas participer à certains domaines de coopération interne à l'UE.
Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно. Les récentes tentatives d'avocats philippins de soumettre à des tribunaux civils américains des affaires d'atteinte à l'environnement et de violations des droits de l'homme montrent à quel point les plaignants philippins désespèrent d'obtenir justice contre ceux qui font preuve de négligence ou paraissent bénéficient de l'impunité.
Протоколы больше не публиковались в реальном времени, и в них отсутствовали некоторые важнейшие подробности (например, Бо утверждал, что представители партии угрожали казнить его жену и осудить его сына, если он не будет сотрудничать). Les jours suivants, les extraits de l'audience n'étaient plus diffusés en temps réels et des détails importants ont été omis (Bo a par exemple affirmé que les représentants du Parti avaient menacé d'exécuter sa femme et de poursuivre son fils s'il refusait de coopérer).
Позиция Мексики в отношении США станет жизненно важной в предстоящие дни и недели, поскольку США стремятся сейчас заручиться поддержкой девяти голосов в Совете Безопасности, чтобы обвинить Ирак в "существенном нарушении" резолюции Совета Безопасности 1441. La position mexicaine vis-à-vis des États-Unis sera essentielle dans les jours et les semaines à venir dans la mesure où les États-Unis cherchent à s'assurer neuf votes au Conseil de sécurité prêts à soutenir une déclaration sur le non respect de la Résolution 1441 du côté irakien.
Все эти книги являются вариациями на тему "протоколы старейшин Зиона", русской подделки, вышедшей в 1903 году, которую японцы обнаружили в 1905 году после победы над царской армией. Tous ces livres sont une variante du Protocole des sages de Sion, le faux écrit russe publié pour la première fois en 1903, que les Japonais découvrirent après avoir défait l'armée du tsar en 1905.
Суд объявил, что обвинение в нарушении Конвенции о предотвращении геноцида не будет снято с Сербии до тех пор, пока Младич, который подозревается в совершении самых страшных преступлений в Европе со времени второй мировой войны, не будет выдан Международному трибуналу по бывшей Югославии (МТБЮ) в Гааге. La Cour a également déclaré que la Serbie continuerait à enfreindre la Convention sur le génocide tant qu'elle n'aurait pas transféré Mladic - jugé responsable d'une partie des pires crimes commis en Europe depuis la Seconde Guerre mondiale - au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) de La Haye.
Из всего этого мы можем сказать то же, что политический мыслитель Ханна Арендт сказала об антисемитской фальсификации "Протоколы сионских мудрецов". De tout cela nous pouvons en dire ce que la philosophe politique Hannah Arendt avait dit de la falsification antisémite du protocole des Sages de Sion.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.