Beispiele für die Verwendung von "проходить стороной" im Russischen

<>
Так вот, как говорит Дерек, мы должны проходить через крайности - экстремальные температуры, заставлять себя работать ночью. Donc comme le dit Dereck, nous devons travailler en milieux extrêmes - températures extrêmes, repousser nos limites dans la nuit.
Всё, что вы нюхаете здесь, состоит из атомов, которые находятся в той области периодической таблицы, которую я называю Верхне-Восточной стороной - хороший безопасный райончик. Tout ce que vous sentez ici est composé d'atomes qui viennent de ce que j'appelle le Upper East Side de la table périodique - un bon quartier sûr.
И, в-четвертых, и это особенно важно, мамографические дебаты будут продолжаться, но я считаю, что все женщины от 40 и старше должны ежегодно проходить маммографию. Quatrièmement, et plus important, le débat autour de la mammographie va continuer à faire rage, mais je crois que toutes les femmes de 40 ans et plus devraient passer une mammographie par an.
Поэтому позвольте мне предложить вам рассмотреть возможность стать третьей стороной, даже если это будет очень маленький шаг. Alors laissez-moi vous inviter à penser à devenir cette troisième force, même comme un tout petit pas.
проходить курс реабилитации ненормально. Que c'est anormal d'être réhabilitée.
В то мгновение, когда я, показав вам свою руку, поворачиваю её к вам тыльной стороной, мой указательный палец сдвигается отсюда вот в такое положение. Au moment quand ma main s'écarte de vous pour s'éloigner, ce doigt juste ici, mon index, passe de là où il est à une position pointant comme ceci.
Думаю, когда майор Хейлшорн сказал мне, как все будет проходить, я не совсем себе это представляла. Je pense que quand le Major H m'a dit ça, je ne ne saisissais pas complètement ce que cela impliquait.
Это зависит от нашей решимости стать третьей стороной. Cela dépend de nous et du fait d'adopter la posture de la troisième force.
И всё будет проходить через веб. Et tout passe par le web.
Мы обнаружили, что положительной стороной возврата домой с поломками является намного больший опыт, по сравнению с опытом, полученным при выполнении всех тестов с первого раза. Et nous avons découvert que c'est une très bonne chose que, quand on rentre avec quelque chose de cassé, en fait on a appris bien plus que si on avait réussi à atteindre tous les objectifs du test dès la première fois.
Это значит, что художественному директору нет необходимости непременно проходить через вестибюль. Ce qui fait que le directeur artistique n'est pas obligé de passer par notre foyer.
Зверь обходит стороной мокрый пляжный песок, повернув нос против ветра. Les bêtes se déplacent latéralement sur le sable mouillé, avec leur museau face au vent.
И в процессе экспериментирования обнаружилось, что он меняет форму и от воздействия людей - они могут взаимодействовать и проходить сквозь него, не промокая. Et en la testant, nous avons découvert qu'elle peut être modelée par les gens qui peuvent interagir avec elle et la traverser sans se mouiller.
Так вы станете третьей стороной. C'est un acte de troisième force.
Так что это даёт гибкость, чтобы исследовать очень сложные территории и проходить там, где вы захотите. Et donc, ceci vous offre la flexibilité de pénétrer sur un terrain très difficile, et vous frayer un chemin là où vous voulez aller.
Поэтому, с этой точки зрения, Авраам является символической третьей стороной Ближнего Востока. Alors en ce sens, il est un troisième côté symbolique du Moyen-Orient.
Камни твёрдые на ощупь именно потому, что такие объекты как камни и руки не могут проходить сквозь друг друга. Les pierres semblent dures et impénétrables à nos mains, précisément parce que des objets tels que pierres et mains ne peuvent pas s'interpénétrer.
Я называю эту систему "третьей стороной". Ce système, je l'appelle la troisième force.
Жидкости или воздуху разрешено проходить постоянно. Vous permettez au fluide ou à l'air d'y passer à un rythme régulier.
Подмигиваем левой стороной и вновь разворачиваемся налево. Maintenant cligne à gauche pour revenir en arrière gauche.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.