Beispiele für die Verwendung von "проходит" im Russischen

<>
Очевидно, что время Аббаса проходит. En fait, son mandat arrive à sa fin.
У нас за сердцем проходит аорта. L'aorte s'arrache de votre coeur.
Эта технология пока проходит клинические испытания, C'est une technologie de vérification.
Предположительно, треть нашей жизни проходит во сне. On devrait consacrer 1/3 de notre vie à dormir.
два гигаватта проходит через пролив Ла-Манш. 2 gigawatts arrivent à travers le Tunnel sous la Manche.
На самом деле бутылка проходит длинный путь. En gros, cette bouteille fait un long voyage.
Почему процесс поиска проходит за закрытыми дверями? Pourquoi cette recherche s'effectue-t-elle à huis-clos ?
Конференция по рассмотрению действия ДНЯО проходит слишком нерегулярно; la Conférence d'examen du TNP ne se réunit pas assez souvent ;
Сильная тема всегда проходит через хорошо рассказанную историю. Un thème fort est toujours en cours tout au long d'une histoire bien racontée.
Но расчистка почвы для мира не всегда проходит мирным путем. Mais ouvrir la voie à la paix n'est pas toujours une entreprise pacifique.
И есть боль, которая не проходит от пластыря или стихов. Il y a une plaie ici qui ne peut être raccommodée avec des bandages ou de la poésie.
Как вы все знаете, каждый больной раком проходит такие обследования. Comme vous le savez tous toute personne qui a un cancer doit subir des scanners de contrôle.
Однако поиск единых глобальных стандартов управления проходит в неправильном направлении. pourtant, la quête de tels critères mondiaux est peu judicieuse.
По его мнению, завышение курса валюты проходит в пять этапов. Le cycle de surévaluation d'une monnaie se décompose ainsi en cinq phases :
С момента их рождения до самостоятельности проходит лишь 12 дней. Il leur faut seulement 12 jours entre la naissance et l'indépendance.
Поэтому "Ганди инжиниринг" проходит красной линией через всё моё сегодняшнее выступление. Et c'est pourquoi le message est celui du génie de Gandhi.
Борьба за должность руководителя МВФ проходит не так, как многие предполагали. La course au leadership a évolué différemment de ce que beaucoup avaient anticipé.
Тренинг проходит каждую субботу и воскресенье, но он действительно насыщен информацией. Et même quand il y a des cours les samedis et dimanches c'est véritablement "bourré".
Вся вода проходит через искуственные болота, воссоздающие природные местообитания здешних видов. Les eaux usées sont acheminées vers des zones humides et restaurées.
Но, наверное, самое замечательное в том, что он проходит полный цикл. Mais ce qui est probablement le plus remarquable est que cela fonctionne en boucle.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.