Beispiele für die Verwendung von "проходят" im Russischen

<>
Однако такие предложения не проходят, Et pourtant, ça n'est jamais fait.
Другие люди проходят обратный путь. D'autres personnes font le voyage inverse.
Реальные пациенты проходят болезненную процедуру. Des patients réels subissent une opération douloureuse.
Каждые пять лет у нас проходят выборы. Tous les cinq ans nous avons une élection.
И все цвета проходят через центральный порт внизу. Et toutes les couleurs sortent d'un port central au fond.
Наши матери-наставницы проходят ежегодное обучение и переподготовку. Nos mères mentors ont une formation chaque année et les formations sont répétées.
Но остальные, которые уступают требованиям, проходят через ежедневную пытку. Mais le reste, celles qui y succombent, subissent une torture quotidienne.
Они проходят через интенсивную двух- или трёхнедельную программу обучения. Elles reçoivent deux à trois semaines d'éducation et de formation rigoureuses.
Он рассказал, что дети затем проходят многомесячную военную подготовку. Il dit que les enfants reçoivent des mois d'entraînement militaire.
Проходят ли аналогичные локальные вспышки незамеченными в других местах? Y a-t-il des accès similaires et localisés ailleurs, et qui n'auraient pas été reconnus ?
И поэтому отец и мать вместе проходят консультации и анализы. Alors le père et la mère, ensemble, voient le conseiller et font le test.
И примерно 15 000 детей проходят тренинг в настоящее время. En fait environ 15 mille enfants sont entrainés pendant que nous parlons.
Пожалуйста, не надо говорить мне, что такие вещи проходят бесследно. S'il vous plaît, ne me dites pas que ces choses sont sans conséquences.
Но на самом деле, подобного рода разделы никогда не проходят безболезненно. Espérons que ce ne sera pas le cas.
Часто между облегчением гуманитарных проблем и реальным экономическим развитием проходят долгие годы. Le passage de l'aide humanitaire au développement économique prend parfois plusieurs années.
Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны. C'est sur ce point que se joue désormais la bataille et l'avenir du pays.
Теперь я хотела бы показать вам, как проходят обычные занятия в Риверсайде. J'aimerais vous donner un petit aperçu de ce à quoi ressemblent les pratiques courantes de Riverside.
Новые концепты проходят первичные проверки и дают многообещающие результаты на тестовых животных. De nouveaux concepts et des tests précoces sont même plus prometteurs dans les meilleurs de nos modèles animaux.
Конечно, здорово иметь эти потрясающие трансцендентные моменты радости, однако, они быстро проходят. C'est important d'avoir ces moments transcendants de joie, mais ils sont parfois très brefs.
Выборы, действительно, проходят в арабском мире, и они отличаются по частоте и значимости. Le monde arabe organise des élections, dont la fréquence et l'importance varient.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.