Beispiele für die Verwendung von "процессов" im Russischen
Какие семь социальных процессов смазывают скользкую дорожку зла?
Quels sont dont les sept processus sociaux qui huilent la pente glissante vers le mal?
Некоторые нацистские лидеры были даже повешены после относительно недолгих, но справедливых судебных процессов.
Certains leaders nazis ont même été pendus après des procès relativement courts, mais justes.
Оказывается, другие биологические виды давно придумали как создать то, что нам нужно при помощи биологических процессов, которыми природа владеет в совершенстве.
Il semblerait que les autres espèces que nous aient compris il y a longtemps comment créer beaucoup de ce dont nous avons besoin par des procédés biologiques que la nature sait très bien utiliser.
Но синхронизация обоих процессов необходима и по другим причинам.
Mais cette synchronisation des deux processus est également nécessaire pour d'autres raisons.
Несколько тысяч были отчислены из университетов, а 80 попали в тюрьму после политических процессов.
Plusieurs milliers d'entre eux furent renvoyés des universités et 80 furent emprisonnés à la suite de procès politiques.
В экономике вообще нет быстрых процессов, за исключением упадка.
Il n'existe pas de processus rapides en économie mis à part le déclin.
Было время, когда мы могли видеть преимущества как государственных, так и международных судебных процессов.
Il y eut une époque où l'on pouvait voir les avantages des procès à la fois nationaux et internationaux.
Инженерный подход не вмешивается ни в один из двух процессов.
L'approche de l'ingénierie n'intervient en aucun processus.
Главной целью судебных процессов всегда было наказание виновных, а не планирование того, как будет написана история.
Punir les coupables, plutôt que former la manière dont l'histoire serait écrite, a toujours été le clair objectif du procès.
Другие простые программы являются хорошими моделями природных и социальных процессов.
D'autres programmes simples sont de bons modèles pour les processus dans le monde naturel ou social.
А теперь посмотрим на посткоммунистические страны, где, похоже, назревает новая волна судебных процессов по обвинению в государственной измене.
Intéressons-nous maintenant aux états postcommunistes, où une nouvelle vague de procès pour trahison semble imminente.
Но наибольший недостаток этого сожительства заключается в сокращении демократических процессов.
Mais la véritable carence de cette cohabitation est qu'elle entrave le processus démocratique.
В политической системе Аргентины до сих пор присутствует путаница из-за правовых последствий тех судебных процессов двадцатилетней давности.
La politique argentine est encore enchevêtrée dans les conséquences juridiques de ces procès d'il y a vingt ans.
Мы называем такое умение приложением математических процессов к окружающему миру.
Nous appelons cela l'application des processus mathématiques au monde qui nous entoure.
Многие сербы также чувствуют себя униженными в результате проводящихся процессов над их прежними лидерами в Международном Уголовном Трибунале в Гааге.
De nombreux Serbes se sentent également mortifiés par les procès en cours de leurs anciens dirigeants au Tribunal pénal de La Haye.
Его используют с 90-х годов для изучения очень сложных процессов.
Et on l'utilise depuis les années 1990 pour étudier des processus vraiment complexes.
Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества.
Ce débat est notoire, depuis que les procès de Nuremberg ont rejeté les chefs d'inculpation de complot, en vue de commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité.
и мы изучаем исключительно узкие вопросы, такие вещи как несколько процессов или несколько молекул.
Et on étudie des sujets incroyablement précis, aussi précis que quelques processus ou quelques molécules.
Разногласия просочились из психологических лабораторий и психиатрических клиник, получив широкую огласку в печати, послужив толчком для законодательных изменений и влияя на исход гражданских судебных процессов и уголовных судебных дел.
La controverse a débordé des laboratoires de psychologie et des cliniques psychiatriques, fait les gros titres, provoque des modifications législatives et influence les issues de poursuites civiles et de procès criminels.
Все мы знакомы с этими фундаментальными биологическими понятиями, и все мы - часть этих процессов.
Nous connaissons tous ces concepts biologiques fondamentaux, et nous participons tous à ces processus.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung