Beispiele für die Verwendung von "проявлений" im Russischen

<>
Есть масса свидетельств различных проявлений их сообразительности. Il existe pleins d'anecdotes pour illustrer leur intelligence.
чего американцы ожидали от своих богачей, так это проявлений демонстративной инициативы. ce que les Américains attendaient de leurs riches, c'était un esprit d'entreprise bien visible.
Некоторыми движет сострадание, и кажется, что это одно из основных проявлений гуманности. Certains sont motivés par la compassion, trouvent qu'il s'agit sans doute de l'un des gestes humains fondamentaux.
И я хочу показать это в ходе обсуждения некоторых проявлений изменения климата, наблюдаемых в океанах. Donc je vais vous démontrer ça à travers un exposé sur quelques uns des effets du changement climatique que l'on observe dans l'océan.
К сожалению, пока нет проявлений того, что в Вашингтоне к этой проблеме относятся с должной серьезностью. Hélas, rien n'indique que Washington n'ait pris conscience de la gravité du problème.
Философ Берел Ланг сделал блестящий анализ того, как в результате шокирующих проявлений насилия меняется наше восприятие мира. Le philosophe Berel Lang analyse brillamment la manière dont la violence cataclysmique refaçonne notre conception du monde.
Одним из проявлений этой борьбы является борьба непосредственно среди самих мусульман за пути реформ внутри своего собственного общества. L'un de ces conflits divise les musulmans et concerne la réforme de leurs propres sociétés.
В одном из редких для него проявлений государственной решимости президент Месич отстранил от службы и заставил выйти на пенсию всех двенадцать офицеров. En septembre 2000, suite à l'assassinat d'un témoin pour le Tribunal de La Haye et à l'arrestation d'un chef croate accusé d'avoir massacré des Serbes en 1991, douze généraux de l'armée publièrent une lettre appelant à défendre les anciens combattants croates et à cesser de "présenter de manière négative et historiquement erronée" la participation croate aux guerres des Balkans.
Кодекс стал очень успешным в деле избавления австралийского футбола от проявлений расизма во время матчей, что раньше сильно портило жизнь большинству туземных игроков. Grâce à ce code de conduite, le racisme qui rendait la vie de la plupart des joueurs indigènes impossible a disparu des terrains de jeu, et le nombre d'aborigènes jouant en élite a pratiquement doublé depuis une dizaine d'années.
Отличие сегодняшней формы антисемитизма от его предыдущих проявлений заключается в том, что антисемитизм сегодня направлен в меньшей степени против отдельных представителей еврейской нации, а скорее против ее собирательного образа - государства Израиль. Comparé aux précédentes éruptions, l'antisémitisme d'aujourd'hui constitue moins une attaque sur les Juifs en tant qu'individus qu'une attaque sur le "juif collectif ", l'État d'Israël.
Позже, в конце 50-х, фармакологами были разработаны так называемые "миорелаксанты", и появилась возможность вызывать развернутый приступ, который видно только на электроэнцефалограмме, без внешних проявлений, только небольшое подегивание пальцев на ногах. Et puis à la fin des années 50, les relaxants musculaires ont été mis au point par les pharmacologues, et on s'est mis à pouvoir induire une convulsion complète, une convulsion électroencéphalographique - visible dans les ondes cérébrales - sans provoquer de convulsion du corps, à part un petit sursaut des orteils.
Я предпочитаю говорить о нем, как об одном из проявлений изменения климата, потому что даже самые упрямые противники теории глобального потепления, а мне довольно часто приходится с ними разговаривать, не могут отрицать простого физического факта поглощения углекислого газа океаном. J'aime en parler comme d'une composante du changement global, parce que, même si vous êtes un dur à cuir sceptique du réchauffement climatique, et je parle à cette communauté assez souvent, vous ne pouvez pas refuser la physique simple de la dissolution du CO2 dans l'océan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.