Exemples d'utilisation de "проявляется" en russe
Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане.
Cette lutte se manifeste de différentes manières en Egypte, en Turquie et au Pakistan.
Такой же разрыв проявляется и в темпах экономического роста.
Les taux de la croissance économique révèlent le même écart.
Ненависть и насилие против "других", казалось бы, проявляется наиболее мощно как результат страха:
C'est dans un contexte de peur que la haine et la violence envers les "autres" semblent se manifester avec plus de force :
Это опасение проявляется в виде первых попыток сделать развитие чувств и воображения частью образования.
Cette préoccupation se manifeste à travers un effort naissant d'ouverture de la démarche éducative jusqu'à désormais faire intervenir la culture du sentiment et de l'imagination.
Как проявляется этот фатализм, откуда он берет начало, и что можно сделать, чтобы преодолеть его?
Comment ce fatalisme se manifeste-t-il, d'où vient-il et que faire pour le transcender ?
Как видно из исследований когнитивистики, если мы можем это сделать, это проявляется неврологически, в мозгу создаются нервные пути.
Il s'avère que la recherche cognitive montre que lorsque nous sommes capables de le faire, ça se manifeste neurologiquement - des voies neurales sont créées dans le cerveau.
Как таковой, он не составляет смещение немецкой политики - которое проявляется, например, в отказе лидировать во время текущего кризиса.
Cela ne change donc pas grand chose à la politique allemande, manifeste, par exemple, dans son refus de mener la danse dans cette crise.
Если мы поймём основные причины такого поведения, увидим, где оно проявляется, а где нет, мы сможем придумать, как это исправить.
Si nous comprenons les raisons à l'origine du comportement et où il se manifeste et où il est absent, nous pouvons commencer à concevoir des solutions.
Учитывая низкую производительность Запада в последние годы, вряд ли стоит удивляться, что зависть к экономическому динамизму Китая проявляется в официальной политике.
Étant donné les performances anémiques des pays occidentaux ces dernières années, rien de surprenant à ce qu'une certaine jalousie à l'égard du dynamisme économique de la Chine se manifeste dans le cadre des politiques officielles.
Этот разрыв проявляется в гораздо более высоком уровне безработицы для рабочих с образованием средней школы, чем для рабочих, закончивших колледж, на каждом этапе бизнес-цикла.
Ce fossé se manifeste par un taux de chômage nettement plus élevé chez les travailleurs n'ayant pas poursuivi d'études supérieures que pour ceux diplômés de l'université à chaque niveau du cycle économique.
Вы по-настоящему видите проявление разума сети.
Vous avez vraiment vu l'intelligence du Web se manifester.
что для их проявления надо создавать условия.
Vous devez créer les circonstances où elles se révèlent.
Есть несколько атавизмов, которые могут проявляться.
Donc, il existe un certain nombre d'atavismes qui peuvent se produire.
Проявления этого явления часто появляются в популярной культуре.
Ce sentiment se manifeste souvent dans la culture populaire.
Различия между новым и старым циклом резко проявляются в отношении к торговому дефициту.
Les différences entre l'ancien cycle et le nouveau se révèlent nettement dans les attitudes à l'égard du déficit commercial.
конечно, здесь не было такой романтики, как в случае с Кэри Грантом, тем не менее, в этом кресле отчасти воплощался эстетический процесс, эстетическое проявление.
Bien que ce soit loin d'être aussi romantique que Cary Grant, ça commence néanmoins à prendre un peu d'esthétique, une performance esthétique opératoire, dans un produit.
Но в последнее время стал проявляться третий фактор.
Mais un troisième facteur s'est récemment manifesté.
И теперь последствия провала режима Асада в попытке создать общую национальную идеологию проявляются сполна.
A présent, les conséquences de l'échec des Assad à promouvoir une idéologie nationale commune sont entièrement révélées.
У нас есть огромный пласт литературы, который демонстрирует, что фундаментальная проблема с большинством детей, у которых рано проявились сложности с языком, и которым будет тяжело научится читать, это то, что их языковой процессор создан в неисправной форме.
Nous disposons d'un grand éventail de littérature qui démontre que le problème fondamental qui se produit chez la majorité des enfants qui ont des difficultés d'apprentissage, et qui vont se battre pour apprendre à lire, est que leur processeur du langage est créé dans une forme défectueuse.
Те же отношения проявляются и в других странах.
Les mêmes attitudes se manifestent de même dans d'autres pays.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité