Beispiele für die Verwendung von "прояснить" im Russischen

<>
Прагматические шаги, направленные на то, чтобы прояснить мандат СФС и повысить эффективность его деятельности, могут и должны быть сделаны. Un certain nombre de mesures pragmatiques destinées à éclaircir le mandat du CSF ainsi qu'à améliorer son efficacité opérationnelle peuvent et doivent être établies.
В-третьих, необходимо прояснить вопрос финансирования. Clarté, en troisième lieu, sur les financements.
Европейские левые должны прояснить свое видение будущего. La gauche européenne a encore du chemin ŕ parcourir pour préciser sa vision de l'avenir.
Но что за феномен должны прояснить такие объяснения? Mais quel est le phénomène que ces explications sont supposées éclairer ?
И в заключение, необходимо прояснить структуру управления в рамках данной конвенции. Clarté, en dernier lieu, sur le type de gouvernance que choisira la Convention.
Для этого в этом году нужно прояснить четыре ключевых политических вопроса. Pour ce faire, il faut, dès cette année, obtenir toute la clarté sur quatre points-clé politiques.
Я просто должен это прояснить - уже давно этим занимаюсь не я один. Et je dois préciser que je ne suis plus tout seul.
Чтобы найти ответ на этот вопрос, нам сперва необходимо прояснить саму проблему. Pour trouver une solution, nous devons commencer par clarifier le problème.
И я хочу здесь прояснить - мы не рассматриваем это как полный курс обучения математике. Je vous assure que nous ne voyons pas ça comme une formation complète en maths.
Во-первых, нужно прояснить амбициозные, юридически обязательные цели по уменьшению выбросов для индустриальных стран. Clarté, en premier lieu, sur des objectifs de réduction des émissions ambitieux et juridiquement contraignants pour les pays industrialisés.
Национальные депутаты и депутаты Европарламента должны как можно скорее собраться вместе и прояснить свои отношения. Les membres des parlements nationaux et du Parlement européen devraient se réunir rapidement pour clarifier leur relation.
Нам лучше прояснить ситуацию, но прямо сейчас скорее всего мы будем платить практически ни за что. Pour l'heure, il est probable que nous dépensions des sommes considérables pour presque rien.
Во-вторых, необходимо прояснить, насколько основные развивающиеся страны готовы проводить соответствующие национальные дополнительные смягчающие действия, кроме уже проводимых действий. Clarté, en deuxième lieu, sur l'ampleur que les principaux pays en développement peuvent se permettre de donner à leurs actions nationales de mitigation, pour aller au-delà des actions en cours.
Во время этого ему также пришлось прояснить, что его жесты мира не слишком великодушны для принятия его правосторонней коалицией. Et ce faisant, il a du s'assurer que ces gestes de paix ne soient pas trop généreux pour faire passer la pilule à sa coalition de droite.
В прошлом году на TED мы поставили цель прояснить необъятную сложность и богатство испытываемых на конференции чувств посредством проекта, названного Big Viz. L'an dernier à TED, nous nous sommes efforcés de clarifier la complexité et la richesse saisissantes que nous vivons à la conférence avec un projet appelé le Big Viz.
Я вынужден был использовать его, направлять его энергию, преобразовывать во что-то, что может прояснить моё видение, вместо того чтобы замутнить его. Je devais l'utiliser, canaliser son énergie, la transformer en quelque chose qui clarifierait ma vision, au lieu de l'embrumer.
Я провела часы, собирая источники - в основном пыльные бумаги в годы до появления Интернета, или опрашивая незнакомцев по телефону - чтобы прояснить вопрос факта: J'ai passé des heures à recouper des informations - en consultant de vieux journaux poussiéreux (c'était avant Internet) ou des personnes au téléphone - pour établir la véracité des faits :
Например, многое еще предстоит прояснить в расследовании таких дел, как убийство генерала Карлоса Прэтса и его жены в Буэнос-Айресе в 1974 г. Il reste encore beaucoup à découvrir, par exemple, dans certains dossiers, notamment l'assassinat du Général Carlos Prats et de sa femme à Buenos Aires en 1974.
Возможно, предстоящие выборы в Германии позволят прогрессивным силам прояснить, что же поставлено на карту для Германии и Европы - и, по сути, для всего мира. Peut-être les prochaines élections allemandes vont-elles permettre aux forces progressistes de clarifier ce qui est en jeu pour l'Allemagne, pour l'Europe, mais également pour toute la planète.
Он работал над рядом проблем, обычно над основными международными и национальными экономическими вопросами дня, используя свои знания экономической истории для того, чтобы прояснить настоящее. Il étudia tout un ensemble de questions diverses, habituellement des questions d'actualité économique nationales ou internationales, s'appuyant sur ses connaissances de l'histoire économique pour expliquer le présent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.