Beispiele für die Verwendung von "прямо" im Russischen
Боксер-тяжеловес, бьющий вас прямо в лицо - 58 G.
Un boxeur poids-lourd qui vous met un direct dans la figure - 58 G.
Вы знаете, эти два последних рисунка, я сделал их прямо во время конференции в Ханое.
Vous savez, ces deux derniers dessins, je les ai faits en direct pendant une conférence à Hanoï.
Ко времени выхода фильма, к маю, выйдет уже версия 2.0 и прямо из него можно будет купить компенсации, офсеты.
Et à la sortie du film en mai, le programme passera en version 2.0 et proposera des liens directs pour acheter des droits d'émission.
И это то, что мы попытатемя сделать прямо сейчас, в первый раз, в прямом эфире, и это по-настоящему меня пугает.
Et c'est quelque chose que nous allons essayer de faire maintenant pour le première fois, en direct, et ça, ça fait vraiment peur.
Во-первых, важно требовать, чтобы открытые акционерные общества представляли подробную информацию общественным инвесторам относительно сумм и получателей любых средств, которые компания тратит прямо или косвенно.
En premier lieu, les entreprises devraient fournir à leurs actionnaires la liste détaillée des sommes consacrées à des actions politiques directes ou indirectes et le nom des bénéficiaires.
Можно перейти прямо к отдельному номеру.
Vous pouvez vous rendre directement sur un numéro spécifique.
Раунд в Дохе был торпедирован отказом США ликвидировать сельскохозяйственные субсидии, что является непременным условием для любого истинно всестороннего развития, учитывая, что 70% населения в развивающихся странах прямо или косвенно зависят от сельского хозяйства.
Le Cycle de Doha a été torpillé par le refus des États-Unis de mettre fin à leurs subventions agricoles - une condition sine qua non pour tout véritable cycle de développement, étant donné que 70% de la population des pays en développement dépend de l'agriculture, de manière directe ou indirecte.
"Позвольте мне сказать прямо этим американцам:
"Permettez-moi de m'adresser directement à ces Américains :
А теперь, прямо из самого бастиона правых, появился Бенджамин Нетаньяху.
Jusqu'à ce qu'enfin, même le bastion de droite en la personne de Benjamin Netanyahu en admette l'idée.
Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны.
De même, au Kosovo la communauté internationale n'a consacré que peu de temps à aider les anciens combattants à considérer leur responsabilité collective pour les atrocités commises, que leur implication personnelle ait été directe ou indirecte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung