Beispiele für die Verwendung von "публичных" im Russischen mit Übersetzung "publiquement"
Существует также риск, что Игры станут политическим цирком, поскольку центр международного внимания создает непреодолимые возможности для публичных протестов.
Il existe aussi un risque que les jeux se changent en cirque politique, car les projecteurs internationaux provoquent des tentations irrésistibles de manifester publiquement.
Верховный религиозный руководитель Ирана аятолла Али Хаменеи неоднократно повторял в своих публичных выступлениях, что он не будет говорить о своих предпочтениях среди кандидатов.
L'ayatollah Ali Khamenei, le guide suprême iranien, a publiquement dit et redit qu'il n'afficherait aucune préférence pour un candidat.
Философское мнение о природе Вселенной, которое выражает большинство ведущих американских ученых, и, возможно, большинство интеллигенции в целом, настолько претит американскому электорату, что никакой кандидат, участвующий в публичных выборах, не осмелится его выразить.
L'opinion philosophique concernant la nature de l'univers, qui est celle de la vaste majorité des meilleurs scientifiques américains et probablement celle de la majorité de l'intelligentsia en général, est tellement détestée par l'électorat américain que nul candidat à une élection populaire n'ose l'affirmer publiquement.
Высшие государственные руководители США публично ее осудили.
Les hauts fonctionnaires américains ont publiquement dénigré la chaîne.
Были рассмотрены планы, как публично опровергнуть мои открытия.
L'objectif était de réfuter publiquement mes conclusions.
Хосе Казанова объясняет, почему Польша публично призывает к этому.
José Casanova explique pourquoi la Pologne a publiquement pris la tête de ce mouvement.
В противоположность этому ранее военные публично критиковали инициативы АКР на Кипре.
Par contraste, l'armée avait précédemment critiquer publiquement les initiatives de l'AKP au sujet de Chypre.
В действительности, он сильно их не обсуждает, во всяком случае, публично.
En fait, il ne les a pas vraiment traité, du moins pas publiquement.
До сих пор руководство Талибана публично отвергало попытки Карзая установить дружеские отношения.
Les chefs talibans ont pour l'instant publiquement rejeté la proposition de réconciliation de Karzaï.
Китайский премьер-министр Вэнь Цзябао, в действительности, публично выступил с аналогичной критикой.
En fait le Premier ministre chinois Wen Jibao a formulé publiquement les mêmes critiques.
Однако он не был прав, раскрывая свои карты публично и придавая сил врагу.
Mais il a eu tort de dévoiler publiquement son jeu et d'enhardir l'ennemi.
Таким образом, он оставил Горбачеву частную жизнь, которую также можно было прожить публично.
Il a ainsi permis à Gorbatchev d'avoir une vie privée qui ne l'empêche pas de s'exprimer publiquement.
Только после голосования Руководитель Штаба публично подтвердил первоначальное предложение о введении американских военных сил.
Ce n'est qu'après le vote que le chef de l'état-major a publiquement cautionné la proposition première de faire passer les troupes américaines.
Но скептики отмечают, что Кеннеди всегда публично высказывался о необходимости одержать верх во Вьетнаме.
Mais les sceptiques soulignent que, publiquement, Kennedy a toujours parlé de la nécessité de gagner cette guerre.
Президент Ирана Махмуд Ахмадинежад с готовностью и публично заблаговременно известил о таком исходе выборов.
Non sans empressement, le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad avait anticipé publiquement un tel résultat.
Действительно, она не хочет публично делать что-либо или говорить, что может разозлить Китай.
En fait, cette administration est peu disposée à dire ou à faire quoi que ce soit publiquement qui puisse exciter la colère de la Chine.
Публично он до сих пор сказал только, что они с женой ищут квартиру в Цюрихе.
Il dit publiquement jusqu'à présent seulement qu'il allait chercher avec sa femme un appartement à Zurich.
Вместо того, чтобы показывать лидерство, Германия и Франция постоянно и публично набрасываются друг на друга.
Au lieu de montrer la voie, le couple franco-allemand affiche constamment, et publiquement, ses différents.
Палестинцы и израильтяне публично заявили, что они не хотят стены, разделяющей западный и восточный Иерусалим.
Les Palestiniens et les Israéliens ont déclaré publiquement qu'ils ne voulaient pas d'un mur de séparation entre Jérusalem-Est et Jérusalem-Ouest.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung