Beispiele für die Verwendung von "пытке" im Russischen

<>
Исмаэль Хачм, президент общества жертв описал, как его подвергли пытке "арбатчар", широко распространенной форме пытки, в которой четыре конечности жертвы туго связываются за спиной, и она находится в таком положении до тех пор, пока в них не остановится циркуляция крови, в результате чего наступает паралич. Ismael Hachim, président de l'association des victimes, a décrit comment il a été soumis à l'" arbatachar ", une forme courante de torture au cours de laquelle les quatre membres de la victime sont attachés bien serrés derrière son dos jusqu'à l'arrêt de la circulation sanguine et la paralysie.
Другие делились устными историями о пытках арестованных. D'autres partageaient des anecdotes sur la torture des détenus.
Пытки, войны - Боже мой, вы не представляете. La torture, la guerre - O mon Dieu, vous ne pourriez le croire.
Уганда ратифицировала Конвенцию против пыток в 1986. L'Ouganda a ratifé la convention contre la torture en 1986.
Легко проследить, как терроризм порождает пытки и издевательства. Il est facile de voir comment le terrorisme peut mener à la torture.
Но остальные, которые уступают требованиям, проходят через ежедневную пытку. Mais le reste, celles qui y succombent, subissent une torture quotidienne.
Поговорить с жертвами пыток в Узбекистане пока не удалось никому. Personne ne réussit à approcher les victimes de la torture en Ouzbékistan.
Без пыток, никто из них не стал бы себя инкриминировать." Sans la torture, aucun d'eux ne serait passé aux aveux."
"Нет никаких улик, кроме твоего признания под пытками, поэтому тебя освободят". "Oui, il n'existe aucune preuve sauf votre confession sous la torture et vous serez libérée."
Это огромные изображения пыток и злоупотребления властью в объемном стиле Ботеро. Ce sont de grandes oeuvres montrant la torture et l'abus de pouvoir dans le style tout en volumes de Botero.
Пытки, согласно его заявлению, позволяют правительству держать население в страхе и покорности. La torture, précise Yakubov, permet à l'Etat de maintenir les gens dans la peur et la soumission.
В больнице Бельвю я занимался по специальной программе с пережившими пытки политзаключенными. J'ai fait ma formation à l'Hôpital Bellevue dans le programme pour les survivants de la torture politique.
Пытки, избиения и другие издевательства над находящимися под стражей узбеками широко распространены. Torture, coups et autres mauvais traitements de détenus ouzbeks sont courants.
По ее словам, единственным позитивным моментом являет запрет пыток в статье 36. Selon elle, le seul point positif est l'interdiction de la torture par l'article 36.
Одним из его первых решений будет применение запрета на все формы пыток. Une de ses premières décisions sera d'interdire toutes les formes de tortures.
Раньше в КГБ, и не только КГБ, применяли пытки, чтобы получить эти данные. Je veux dire que le KGB, et pas seulement le KGB, employaient la torture pour obtenir effectivement ces données.
Пытки задержанных в тюрьме Абу Грейб также не были работой нескольких плохих парней. Par ailleurs, les actes de torture auxquels furent soumis les détenus de la prison d'Abou Graïb n'étaient pas le résultat des agissements d'une poignée de mauvais éléments.
В конце концов, жертвы пыток являются наилучшей рекламой для вербовки в ряды террористов. Après tout, les victimes de la torture représentent la meilleure publicité pour le recrutement de terroristes.
Однако Каримов никогда не осуждал пытки, и никогда не принимал против них никаких мер. En attendant, Karimov n'a jamais condamné la torture, ni n'a pris aucune mesure pour l'interdire.
Например, социальная история показывает, что расчленение и пытки были обычными формами наказания за преступления. Par exemple, l'Histoire nous apprend que les mutilations et la torture étaient une punition habituelle pour les criminels.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.